Читаем Избранные стихи полностью

А где-то там, куда нам не вернутьсяВ далеком детстве, в юности, вдали,—По-прежнему ревнуют, и смеются,И верят, что прибудут корабли.У возраста туда не отпроситься,—А там не смяты травы на лугу,И Пенелопа в выгоревшем ситцеВсё ждет меня на давнем берегу.Сидит, руками охватив колено,Лицом к неугасающей заре,Нерукотворна, неприкосновенна,—Как мотылек, увязший в янтаре.1962

Ожидание

За пятьдесят, а все чего-то жду.Не бога и не горнего полета,Не радость ожидаю, не беду,Не чуда жду — а просто жду чего-то.Хозяин вечный и недолгий гостьЗдесь на Земле, где тленье и нетленье,Где в гордые граниты отлилосьПрироды длительное нетерпенье, —Чего-то жду, чему названья нет,Жду вместе с безднами и облаками.Тьма вечная и негасимый свет —Ничто пред тем, чего я жду веками.Чего-то жду в богатстве и нужде,В годины бед и в годы созиданья;Чего-то жду со всей Вселенной, гдеМатерия — лишь форма ожиданья.

1971

Рассветное одиночество

Не ревнуй меня к одиночеству,Этой ревности не пойму.Иногда человеку хочетсяОдному побыть, одному.Не кори, что порой рассветною,В ясной, утренней тишине,С рощей, с тропкой едва заметноюЯ встречаюсь наедине.И, шагая в утреннем свете,Я вижу, счастлив и одинок,То, что бы ни с кем на свете яУвидать бы вдвоём не смог.Нет, отшельничества не жажду я,Не бегу от света во тьму.Иногда ведь хочется каждомуС миром встретиться одному.

Мы явленьям, и рекам, и звездам даем имена…

Мы явленьям, и рекам, и звездам даем имена,Для деревьев названья придумали мы, дровосеки,Но не знает весна, что она и взаправду весна,И, вбежав в океан, безымянно сплетаются реки.Оттого, что бессмертия нет на веселой земле,Каждый день предстает предо мною как праздник нежданный,Каждым утром рождаясь в туманной и радужной мгле,Безымянным бродягой вступаю я в мир безымянный.

1946

На озере

Это легкое небо — как встарь — над моей головой.Лишь оно не стареет с годами, с летами.Порастают озера высокой спокойной травой,Зарастают они водяными цветами.Ты на камне стояла, звала меня смуглой рукой,Ни о чем не грустя и судьбы своей толком не зная.Отраженная в озере, только здесь ты осталась такой,На земле ты иная, иная, иная.Только здесь ты еще мне верна, ты еще мне видна,Но из глуби подкрадывается забвенье.Не спеша к тебе тянутся тихие травы со дна,Прорастают кувшинки сквозь твое отраженье.Ты порой встрепенешься от ветра, порою на мигУлыбнешься стрекозам, над тобой летящим.Но осенние тучи, зацепившись за тонкий тростник,На лицо наплывают все чаще и чаще.1964

Легки они, и участь их легка…

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия