Читаем Избранные стихи полностью

Загляну в знакомый двор,Как в забытый сон.Я здесь не был с давних пор,С молодых времен.Над поленницами дровВдоль сырой стеныКарты сказочных мировЗапечатлены.Эти стены много летНа себе хранятТо, о чем забыл проспектИ забыл фасад.Знаки счастья и беды,Память давних лет —Детских мячиков следыИ бомбежки след.

2

Ленинградские дворы,Сорок первый год,Холостяцкие пиры,Скрип ночных ворот.Но взывают рупора,Поезда трубят —Не пора ли со двораВ райвоенкомат!Что там плачет у воротДевушка одна?— Верь мне, года не пройдетКончится война.Как вернусь я через год —Выглянь из окна,Мы с победою придемВ этот старый дом,Патефоны заведем,Сходим за вином.

3

Здравствуй, двор, прощай, война.Сорок пятый год.Только что же у окнаДевушка не ждет?Чья-то комната во мгле,И закрыта дверь.Ты ее на всей землеНе найдешь теперь.Карты сказочных планетСмотрят со стены,—Но на них — осколков след,Клинопись войны.

4

Старый двор, забытый сон,Ласточек полет,На окне магнитофонПро любовь поет.Над поленницами дровБережет стенаКарты призрачных миров,Ливней письмена.И струится в старый дворПредвечерний свет…Всё — как было с давних пор,Но кого-то нет.Чьих-то легоньких шаговЗатерялся следУ далеких береговСказочных планет.Средь неведомых лугов,В вечной тишине…Тени легких облаковПляшут на стене.

1963

Пусть ржут метафорические кони…

Пусть ржут метафорические кони,Поет стрела, летя издалека.Я знаю сам, что жизнь — как на ладониТа линия — ясна и коротка.Не очень долго и не очень многоДо отдыха последнего идти,Но не грустна и не страшна дорога,И есть о чем задуматься в пути…

1943

Воин

Заплакала и встала у порога,А воин, сев на черного коня,Промолвил тихо: «Далека дорога,Но я вернусь. Не забывай меня».Минуя поражения и беды,Тропой войны судьба его вела,И шла война, и в день большой победыЕго пронзила острая стрела.Средь боевых друзей — их вождь недавнийОн умирал, не веруя в беду,И кто-то выбил на могильном камнеСлова, произнесенные в бреду.

* * *

Чертополохом поросла могила,Забыты прежних воинов дела,И девушка сперва о нем забыла,Потом состарилась и умерла.Но, в сером камне выбитые, строгоНа склоне ослепительного дняГорят слова: «Пусть далека дорога,Но я вернусь. Не забывай меня».

1939

Нас женщины в путь провожают…

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия