Читаем Избранные стихи полностью

Нас женщины в путь провожаютПорой на года, на года —И словно заранее знают,Где нас ожидает беда.Негромкие их наставленья,Улыбки встревоженных лицЗа нами летят в отдаленье,Как стая невидимых птиц.Где помощи нет ниоткуда,Где ждет нас последняя тьма —Порой совершается чудо:Опасность уходит сама.Она за крутым поворотомСкрывается, нас не губя, —Как будто вспугнул ее кто-тоИль принял ее на себя.И снова ночные скрижалиСтруят утешительный свет.А тех, кто нас в путь провожали,Быть может, в живых уже нет.

1966

Зеркало

Как бы ударом страшного таранаЗдесь половина дома снесена,И в облаках морозного туманаОбугленная высится стена.Еще обои порванные помнятО прежней жизни, мирной и простой,Но двери всех обрушившихся комнат,Раскрытые, висят над пустотой.И пусть я все забуду остальное —Мне не забыть, как, на ветру дрожа,Висит над бездной зеркало стенноеНа высоте шестого этажа.Оно каким-то чудом не разбилось.Убиты люди, стены сметены, —Оно висит, судьбы слепая милость,Над пропастью печали и войны.Свидетель довоенного уюта,На сыростью изъеденной стенеТепло дыханья и улыбку чью-тоОно хранит в стеклянной глубине.Куда ж она, неведомая, деласьИль по дорогам странствует каким,Та девушка, что в глубь его гляделасьИ косы заплетала перед ним?..Быть может, это зеркало видалоЕе последний миг, когда ееХаос обломков камня и металла,Обрушась вниз, швырнул в небытие.Теперь в него и день и ночь глядитсяЛицо ожесточенное войны.В нем орудийных выстрелов зарницыИ зарева тревожные видны.Его теперь ночная душит сырость,Слепят пожары дымом и огнем,Но все пройдет. И, что бы ни случилось, —Враг никогда не отразится в нем!

1942, Ленинград

Разлука

Ударит осколок под левый сосок,Трава заалеет во рву…Я пальцы изрежу о стебли осок,С минуту еще проживу.Раскрутится фильм небывалой длины,Заснятый за множество лет…И детство,и юность,и встречи,и сны —Каких только кадров там нет!Разлуки,дороги,улыбки,дома,Свои и чужие грехи…Какой оператор, сошедший с ума,Такой наснимал чепухи?Но встанут на место дома, и мосты,Ошибки, и клены в цвету,Когда на экране появишься ты,Наплывом на всю суету.Ты встанешь у синих задумчивых рек,В полях, разодетых весной,Такая печальная, будто навекПришла расставаться со мной.Я крикну тебе: «Дорогая, постой,Прощаться еще не пора —Покличь санитаров, хоть ниткой простойПусть сердце зашьют доктора.Хоть час бы прожить, хоть короткий денек —Я так не хочу темноты.Ведь я на тебя наглядеться не мог,Зачем прощаешься ты?..»

1944

Марсианин

(Легенда)

1

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия