Читаем Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи полностью

«С добрыми пожеланиями прощаются наши грузчики с Иваном Степановичем. Он... держится с достоинством, благодарит за добрые слова. А потом, вдруг распалясь от умиления, от праздничного угара, он распахивает ворот рубахи, рассказывает, что думает делать со своим садом по возвращении домой, как он превратит его в колхозный сад: присоединит к нему одичавший, наполовину вырубленный бывший барский сад, который давно превратили пастухи в выгон для скота; прихватит косогорчик у реки; если дадут — заберет и пустырь, раскинувшийся справа от его дома. В деревне будет большой колхозный сад! Он не только будет красивый, не только прославится редкими сортами яблок, но еще и доход принесет! Да, он знает: колхозу нужны большие деньги на покупку тракторов и других машин, на строительство колхозной усадьбы. В новом саду теперь следует главным образом насадить поздние, зимние сорта яблонь, по зиме яблоки продавать по выгодной цене в Пскове, Новгороде и в Ленинграде!»

Но ведь высказывание С добрыми пожеланиями прощаются наши грузчики с Иваном Степановичем двусмысленно и нечетко по строению. Слово сад слишком назойливо повторяется. Распалясь от умиления — неточно и неуместно. По возвращении домой, следует насадить сорта яблонь — эти сочетания слов более уместны в докладе или отчете, чем в романе; к тому же насадить сорта — едва ли точно; подряд превратит — превратили — тоже неудача автора; в целом речь вялая и невыразительная, она убивает мысль и образ. Правда, в утешение нашему автору можно было бы сказать, что он не одинок: речевые неудачи преследуют; многих. К тому же его речь отвечает некоторому среднему стандарту. Она может даже казаться хорошей в сравнении с фактами речевой неправильности, небрежности, шаблонности, нелогичности.

От Катеньки пахло сдобными пирогами и духами. Пелагея покосилась: до этого Катенька обходилась без духов, но вспомнила, что нынче день особенный: итоги будут подводить, и промолчала. Читатель так и не знает, кто же вспомнил — Катенька или Пелагея.

А эти факты «речевого творчества» (правда, уже не из художественной литературы) были представлены в разное время в рубрике «Нарочно не придумаешь» журнала «Крокодил»: 1) Заготконтора доводит до сведения всех граждан о том, что для клеймения мяса необходимо предъявить справку в благополучии местности, иметь при себе внутренние органы, в том числе кишсырье полностью и квитанцию о сдаче кожи; 2) Велосипедисты (в том числе гоночные и с подвесным мотором) должны быть оборудованы: а) тормозом; б) звонком; в) при наступлении темноты — передним фонарем и фонарем с красным светом или отражателем сзади велосипедиста. И это, конечно же, неграмотно, очень плохо!

Мы видели образцы хорошей речи и примеры плохой. Но ведь очевидно, что и хорошая речь и речь плохая созданы из «материала» одного и того же русского языка. Значит, язык наш позволяет выражать мысли и чувства правильно, точно и выразительно, но язык, оказывается беззащитным перед невнимательностью, нерадивостью, да и просто малограмотностью отдельных авторов. Именно поэтому язык нуждается в защите, в охране: слово нужно беречь, осмотрительно употреблять — только тогда оно сослужит добрую службу людям.

ПРАВИЛЬНО — ЗНАЧИТ ХОРОШО

Перейти на страницу:

Похожие книги

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки