Читаем Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы полностью

В совсем другое время, видимо, где-то в середине 1990‐х, благодаря тогдашнему послу Пьеру Морелю и его жене Ольге (в этой паре, напротив, русского происхождения была жена) переводчики с французского стали бывать в резиденции посла, и однажды я удостоилась приглашения на обед по случаю прибытия в Москву Антуана Галлимара, наследника славного рода и владельца одноименного парижского издательства. Причем честь мне была оказана такая большая, что за столом я сидела непосредственно рядом со знаменитым гостем. Где-то за сыром он завел со мной геополитическую беседу и поинтересовался, сильно ли я ущемлена тем, что Россия утратила свои главенствующие позиции в Африке. Поскольку это было последнее, что меня волновало в тот момент (да и сейчас ничего в этом отношении не изменилось), то я, недолго думая, отрапортовала, что не только не ущемлена, но, пожалуй, даже радуюсь: а что, собственно, мы там забыли, в этой Африке? И вот тут произошел случай, говоря научным языком, полнейшего провала кросс-культурной коммуникации, который я точнее всего могу описать с помощью сравнения: у меня было ощущение, что мой сосед стремительно отъезжает от меня на льдине и между нами с каждой минутой ширится пропасть, заполненная холодной водой. Сидевший с другой стороны от меня прекрасный Алексей Берелович, тогдашний атташе по культуре, одинаково хорошо понимающий и французские, и русские обстоятельства, от смеха чуть не свалился под стол и удержался только из почтения к дипломатическому этикету.

Il est stalinien?

Та же середина 1990‐х годов, большая русско-французская конференция в Москве. Я сижу рядом с коллегой из савойского города Шамбери Жаном-Луи Дарселем, лучшим знатоком творчества Жозефа де Местра и вообще прекрасным человеком. А другой, русский коллега читает доклад. Коллеги этого уже нет на свете, и, что называется, не тем будь помянут. Но тот доклад, который он читал, извел всех присутствующих. Длился он не положенные 25, а добрых 45 минут, если не целый час, но уже на пятнадцатой минуте понимать смысл этой речи перестали даже русские слушатели. А французам приходилось еще тяжелее (синхронного перевода не было; я пыталась резюмировать Дарселю на ухо краткое содержание, но содержание ускользало). Все ерзали и страдали (смартфонов еще не изобрели, и заняться было решительно нечем). И наконец измученный Дарсель, видя, что и остальные слушатели не очень-то довольны происходящим, прошептал мне на ухо: «Il est stalinien?» То есть он решил, что этот нехороший человек, который говорит уже час и всех утомил, – сталинист. Сталинистом-то докладчик как раз не был, что мы безусловно причислим к его достоинствам. Но слушать его от этого легче не стало. И я ответила Дарселю неполиткорректно и в сущности неправильно: «Нет, он хуже».

И еще короткое воспоминание о том же Дарселе: когда он пригласил меня прочесть лекцию в его университете и мы с Костей приехали в Шамбери, профессор не мог прийти в себя от изумления, когда выяснил, что le jeune Konstantin n’a jamais vu la montagne. Ему, жителю города, который весь окружен горами и где, если встать вот на это место и посмотреть во-он туда, можно увидеть Монблан, поверить в то, что юный Константин никогда не был в горах, было совершенно невозможно. Юный Константин вообще за свои тринадцать лет никуда, кроме подмосковной дачи, не ездил, какие уж тут горы. Но после Шамбери эта лакуна была ликвидирована.

Интервью с Байкалом

Дело было, по-видимому, в 1996 или 1997 году, вскоре после того, как мы с коллегами выпустили первое издание «России в 1839 году» Астольфа де Кюстина, о чем уже шла речь выше. И мне позвонил некий французский радиожурналист, который пожелал взять у меня по этому поводу интервью. Я к тому времени и по-русски-то, пожалуй, никаких интервью еще не давала, а тут – по-французски! Назначено мне было прийти в квартиру около «Белорусской». Очень милый француз стал меня расспрашивать, что и как, и я, уверенная, что это мы еще только изготавливаемся, совершенно не волнуясь стала ему объяснять – разумеется, по-французски – про Кюстина и как его воспринимали в России. Минут 15 объясняла. После чего с прогулки вернулся помощник журналиста с прелестным спаниелем. Спаниель Байкал довольно громко сказал «гав», а я не так громко сказала: «Pardon!» Хотя лаяла не я, а спаниель. Журналист тут же поспешил меня успокоить: «Не волнуйтесь, мы это вырежем!» – «Как вырежем?? А разве мы уже записываемся?» – «Ну конечно, уже давно».

Но это не конец истории. Байкала не вырезали. Прошло несколько месяцев, и подруга Лена, живущая во Франции, доложила: «А я слышала тебя на France-culture». – «А Байкал был?» – «И Байкал был, и твои извинения», – отвечала Лена с хохотом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Критика и эссеистика

Моя жизнь
Моя жизнь

Марсель Райх-Раницкий (р. 1920) — один из наиболее влиятельных литературных критиков Германии, обозреватель крупнейших газет, ведущий популярных литературных передач на телевидении, автор РјРЅРѕРіРёС… статей и книг о немецкой литературе. Р' воспоминаниях автор, еврей по национальности, рассказывает о своем детстве сначала в Польше, а затем в Германии, о депортации, о Варшавском гетто, где погибли его родители, а ему чудом удалось выжить, об эмиграции из социалистической Польши в Западную Германию и своей карьере литературного критика. Он размышляет о жизни, о еврейском вопросе и немецкой вине, о литературе и театре, о людях, с которыми пришлось общаться. Читатель найдет здесь любопытные штрихи к портретам РјРЅРѕРіРёС… известных немецких писателей (Р".Белль, Р".Грасс, Р

Марсель Райх-Раницкий

Биографии и Мемуары / Документальное
Гнезда русской культуры (кружок и семья)
Гнезда русской культуры (кружок и семья)

Развитие литературы и культуры обычно рассматривается как деятельность отдельных ее представителей – нередко в русле определенного направления, школы, течения, стиля и т. д. Если же заходит речь о «личных» связях, то подразумеваются преимущественно взаимовлияние и преемственность или же, напротив, борьба и полемика. Но существуют и другие, более сложные формы общности. Для России в первой половине XIX века это прежде всего кружок и семья. В рамках этих объединений также важен фактор влияния или полемики, равно как и принадлежность к направлению. Однако не меньшее значение имеют факторы ежедневного личного общения, дружеских и родственных связей, порою интимных, любовных отношений. В книге представлены кружок Н. Станкевича, из которого вышли такие замечательные деятели как В. Белинский, М. Бакунин, В. Красов, И. Клюшников, Т. Грановский, а также такое оригинальное явление как семья Аксаковых, породившая самобытного писателя С.Т. Аксакова, ярких поэтов, критиков и публицистов К. и И. Аксаковых. С ней были связаны многие деятели русской культуры.

Юрий Владимирович Манн

Критика / Документальное
Об Илье Эренбурге (Книги. Люди. Страны)
Об Илье Эренбурге (Книги. Люди. Страны)

В книгу историка русской литературы и политической жизни XX века Бориса Фрезинского вошли работы последних двадцати лет, посвященные жизни и творчеству Ильи Эренбурга (1891–1967) — поэта, прозаика, публициста, мемуариста и общественного деятеля.В первой части речь идет о книгах Эренбурга, об их пути от замысла до издания. Вторую часть «Лица» открывает работа о взаимоотношениях поэта и писателя Ильи Эренбурга с его погибшим в Гражданскую войну кузеном художником Ильей Эренбургом, об их пересечениях и спорах в России и во Франции. Герои других работ этой части — знаменитые русские литераторы: поэты (от В. Брюсова до Б. Слуцкого), прозаик Е. Замятин, ученый-славист Р. Якобсон, критик и диссидент А. Синявский — с ними Илью Эренбурга связывало дружеское общение в разные времена. Третья часть — о жизни Эренбурга в странах любимой им Европы, о его путешествиях и дружбе с европейскими писателями, поэтами, художниками…Все сюжеты книги рассматриваются в контексте политической и литературной жизни России и мира 1910–1960-х годов, основаны на многолетних разысканиях в государственных и частных архивах и вводят в научный оборот большой свод новых документов.

Борис Фрезинский , Борис Яковлевич Фрезинский

Биографии и Мемуары / История / Литературоведение / Политика / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза