Читаем Как вас зовут и где вы живете? полностью

В связи с тем, что горы очень часто бывают покрыты лесами, наблюдается интересный факт смешения этих двух слов. Например, слово гора в болгарском языке означает «лес», а в значении «гора» там употребляется слово плани-па. Слово тайга, распространенное на всей территории Сибири, у одних народов означает «гора», у других — «лес на горе», у третьих — просто «лес». Жители европейской части пашей страны привыкли называть словом тайга темный дремучий лес, преимущественно хвойный. На Урале же тайгой называют любой лес, в том числе и березовый, светлый и веселый.

Названия равнин, долин, низменностей, возвышенностей, плоскогорий и т. п., как правило, более позднего происхождения. Они обычно давались по названиям близлежащих морей и рек, по названиям частей света, стран, а также по племенным названиям: Придунайская, Прикаспийская, Рионская низменности, долина Терека, Вое-точноевропейская равнина, Западноказахстанская низменность, Среднерусская возвышенность, Среднесибирское,

Юкагирское плоскогорье и т. п. Это наименее интересные в топонимическом отношении названия.

Названия политической и экономической географии, как правило, более поздние, чем названия физико-географических объектов. Почти все они датируются, и значение многих из них может быть установлено по различным архивным документам. Сюда относятся названия: 1) государств и провинций, 2) населенных пунктов и улиц, 3) областей и районов.

Названия государств обычно связаны с племенными названиями. То же относится к названиям провинций на Западе и союзных и автономных республик в нашей стране: Россия, Белоруссия, Грузия, Армения, Якутия, Чувашия, Татария, Хакасия и т. п. Все эти названия оформляются в русском языке суффиксом -ия. Также на -ия оканчиваются названия многих зарубежных стран и провинций. Франция, Швабия, Бавария, Румыния.

В названия некоторых республик Средней Азии и Кавказа входит составная часть -стан «страна»: Узбекистан, Дагестан, Таджикистан, Казахстан, Киргизстан, Туркменистан. Возможны и параллельные формы: Киргизия, Туркмения. От других подобных названий наших республик дублетные формы на -ия не употребляются. За параллельными формами зарубежных названий Индостан и Индия в нашей традиции закрепилось разное значение: Индостан — полуостров, Индия — страна.

Некоторые названия наших республик не употребляются с суффиксом -ия. Украина — это название не племенное; оно связано с особенностями территориального размещения народов и этимологически близко слову «окраина». Литва — древнерусское слово, племенное название с суффиксом собирательности -ва (ср. мордва). Азербайджан — национальное название страны, которое не принято оформлять суффиксом -ия. Не принято прибавлять этот суффикс и к названиям республик, где живут коми и марийцы, и к названию автономной области, где живут адыгейцы.

Названия населенных пунктов и улиц имеют совершенно иное происхождение. Многие названия населенных пунктов первоначально были именами нарицательными, обозначавшими ту разновидность географического объекта, к которой данный населенный пункт относился: Город, Городок, Село, Слобода, Сельцо, Деревня, Погост (церковь с прилежащими постройками, а в древности — место торга),

Хутор(ок) и т. д. Часто такие нарицательные названия имели при себе определение: Жукова Деревня, Ярославль Город, Красное Село. С течением времени слово, определявшее характер объекта, опускалось, в результате чего это определение превращалось в самостоятельное название объекта: Жукова26, Ярославль, Красное. Наблюдалась, правда реже, обратная картина, когда определяемое (обычно слово город) сливалось с определением воедино: Новгород, Ивангород.

Названия населенных мест интересуют исследователя своей подвижностью. Они живо реагируют на все события современности. В них отражаются не только политические, социальные и т. п. взгляды общества, но и определенные языковые тенденции, особенности словообразования и словоизменения, активность одних средств и пассивность других. Поскольку количество названий населенных пунктов и улиц особенно велико, а проблем, с ними связанных, также достаточно много, им будет посвящен особый раздел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука