Читаем Как вас зовут и где вы живете? полностью

См.: В. А. Богородицкий. Лекции по общему языковедению. Казань, 1915, стр, 167.

2

8 К. Маркс Капитал, т. 1, кн. 1. М., Госполитиздат, 1950, стр. 107-.

3

Ср. стр. 7, где описывается аналогичный процесс «обрусения» нерусских фамилий.

4

См.: С. Максимов. Крылатые слова. СПб., 1890, стр. 161—

5

   См.: Д. Д е л е р т. Новые имена. Изд-во «Советский Юг». 1924. Цит. по кн.: А. М. С е л и щ е в. Язык революционной эпохи. М., 1028, стр. 190.

6

   То же явление отмечалось в 20—30-е годы в странах Запада, однако в совершенно особой, своеобразной форме. Поскольку там принято иметь несколько имен, и в качестве имени личного может выступать фамилия (ср. Филипп Жерар и Жерар Филипп), их новые имена в честь прославленных людей включали в свой состав и личные имена и фамилии например: Джек Лондон, Джонсон, где Джонсон — фамилия, а Джек Лондон — своеобразное сложпое имя, повторяющее имя и фамилию писателя. В качестве таких сложных имен нам встретились также комплексы: Виктор Гюго, Исаак Ньютон, Оскар Уайльд и некоторые другие.

7

   Последняя часть этого имени имеет и другие расшифровки: мелиорация, механизация.

8

   В. Панова. Сентиментальный роман.— «Новый мир», 1958, № 10, стр. 30-31.

9

С. Нараньяня. Из блокнота фельетониста.— «Огонек»,

10

1958, № 16.

11

Пример взят из кн.: JI. Успенский. Ты и твое имя Л., 1960. (Ранее описан Л. Кассилем.)

12

   Ср. стр. 4, где был приведен случай с семьей Мусоргских.

13

   См.: Н. А. Баскаков. Алтайские и хакасские имена. Рукопись.

14

См.: И. И. Огиенко. Иноземные элементы в русском языке. Каев, 1915, стр. 42—43.

15

А. А. Игнатьев. Пятьдесят лет в строго. Книги первая я втооая. М., 1941, стр. 121.

16

а См.: И. И. О г и е н к о. Об ударении в собственных именах исторических лиц, писателей, деятелей и т. п. Киев, 1912, стр. 29.

17

   Даже итальянский язык со своим обилием уменьшительных имен отступает на второе место.

18

   Сравните также одинаковые уменьшительные от канонического Ермолай и от дохристианского и позже канонизованного имени ЯрославЯрош, Ерош; от канонического ЯковЯшка и от неканонического ЁжЕжко, Ешко, Ешка, а также уменьшительное от канонического ИосифЕсько,

3 Где вы живете?    33

19

См.: Е. П. Карпович. Родовые прозвания и титулы в России и слияние иноземцев с русскими. СПб., 1886, стр. 22—23.— Обратите внимание: имя Владимир в старину писалось через е Владимер,

20

От имени Олена (Елена), а совсем не от оленя, как это теперь нам кажется, происходит фамилия Оленин.

21

Spero (лат.) — «надеюсь»; sturnus (лат.) — «скворец».

См. также: А. А. Рефоpматский Введение в языкознание М. 1960, стр. 44-45

22

См.: С. В. К а л е с н и к. О транскрипции географических названий,— «Известия Государственного географического общества», т. 68, вып. 5. М.— Л., 1936, стр. 731.

   См.: Э. М. М у р з а е в. Основные направления топонимических исследований.— В сб.: «Принципы топонимики». М., 1964, стр. 31.

23

   См.: И. В. Сергее в. Тайна географических названии. М., 1963, стр. 75.

24

82 Каспийское море на редкость часто меняло свои названия. Современное его название было известно в далекой древности. Позже море называлось Хвалынским, Хазарским, Бакинским, Гир-канским, Табаристанским, а также Сала, Сара, Кульсум, Багри-Гасес.

25

Э. М. М у р з а е в. Основные направления топонимических исследований, стр. 31.

См.: А. В. Маракуев. Краткий очерк топонимики как географической дисциплины.— «Ученые записки Казахского гос. ун-та. Геология и география», т. XVIII, вып. 2. Алма-Ата, 1954, стр. 33.

85 В Швеции, территория которой в 50 раз меньше территории СССР, в настоящее время зарегистрировано 12 миллионов географических названий.— См.: И. Сергеев. Тайна географических названий, стр. 4.

26

Название деревня Жукова, как и Усачева улица, сейчас кажутся странными, хотя до 30-х годов нашего века это были довольно распространенные формы.

27

88 См.: 3. П. Никулина. Топонимия междуречья Оки, Про-ни и Осетра. Автореферат канд. дисс. Кемерово, 1964, стр. 6.

Среди названий населенных пунктов каждой страны выделяются топонимы, оставшиеся от предыдущих эпох, когда эта же территория была заселена другими народами, говорившими на языках других языковых семей. Такие названия встречаются у нас в Крыму: Балаклава, Алушта, Мисхор, Гаспра — они сохранились еще со времен греческой и генуэзской колонизации побережья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции
От погреба до кухни. Что подавали на стол в средневековой Франции

Продолжение увлекательной книги о средневековой пище от Зои Лионидас — лингвиста, переводчика, историка и специалиста по средневековой кухне. Вы когда-нибудь задавались вопросом, какие жизненно важные продукты приходилось закупать средневековым французам в дальних странах? Какие были любимые сладости у бедных и богатых? Какая кухонная утварь была в любом доме — от лачуги до королевского дворца? Пиры и скромные трапезы, крестьянская пища и аристократические деликатесы, дефицитные товары и давно забытые блюда — обо всём этом вам расскажет «От погреба до кухни: что подавали на стол в средневековой Франции». Всё, что вы найдёте в этом издании, впервые публикуется на русском языке, а рецепты из средневековых кулинарных книг переведены со среднефранцузского языка самим автором. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Зои Лионидас

Кулинария / Культурология / История / Научно-популярная литература / Дом и досуг
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2
100 запрещенных книг: цензурная история мировой литературы. Книга 2

«Архипелаг ГУЛАГ», Библия, «Тысяча и одна ночь», «Над пропастью во ржи», «Горе от ума», «Конек-Горбунок»… На первый взгляд, эти книги ничто не объединяет. Однако у них общая судьба — быть под запретом. История мировой литературы знает множество примеров табуированных произведений, признанных по тем или иным причинам «опасными для общества». Печально, что даже в 21 веке эта проблема не перестает быть актуальной. «Сатанинские стихи» Салмана Рушди, приговоренного в 1989 году к смертной казни духовным лидером Ирана, до сих пор не печатаются в большинстве стран, а автор вынужден скрываться от преследования в Британии. Пока существует нетерпимость к свободному выражению мыслей, цензура будет и дальше уничтожать шедевры литературного искусства.Этот сборник содержит истории о 100 книгах, запрещенных или подвергшихся цензуре по политическим, религиозным, сексуальным или социальным мотивам. Судьба каждой такой книги поистине трагична. Их не разрешали печатать, сокращали, проклинали в церквях, сжигали, убирали с библиотечных полок и магазинных прилавков. На авторов подавали в суд, высылали из страны, их оскорбляли, унижали, притесняли. Многие из них были казнены.В разное время запрету подвергались величайшие литературные произведения. Среди них: «Страдания юного Вертера» Гете, «Доктор Живаго» Пастернака, «Цветы зла» Бодлера, «Улисс» Джойса, «Госпожа Бовари» Флобера, «Демон» Лермонтова и другие. Известно, что русская литература пострадала, главным образом, от политической цензуры, которая успешно действовала как во времена царской России, так и во времена Советского Союза.Истории запрещенных книг ясно показывают, что свобода слова существует пока только на бумаге, а не в умах, и человеку еще долго предстоит учиться уважать мнение и мысли других людей.Во второй части вам предлагается обзор книг преследовавшихся по сексуальным и социальным мотивам

Алексей Евстратов , Дон Б. Соува , Маргарет Балд , Николай Дж Каролидес , Николай Дж. Каролидес

Культурология / История / Литературоведение / Образование и наука