Читаем Камень благополучия полностью

Проходили дни за днями, щенок быстро подрастал. Однажды он решил поиграть с цыплятами, за что его посадили на цепь. Он ничего не хотел сделать плохого, но эти цыплята раскричались на весь двор, что их щенок хотел съесть. После этого случая отношения к нему стали совсем плохими. Особенно старался насолить бедняге кот Пушок. Он подходил к будке и говорил, что щенок никому тут не нужен, что его скоро прогонят со двора.

— Ну и пусть прогоняют, — думал щенок, — я пойду и найду свою маму, братишку и сестренку. Я буду снова жить с ними, меня там снова будут звать Крошкой, а не Чернышом.

Единственным существом, которого хотел видеть щенок, был хозяйский сын Сережа. Он часто приходил к будке, отвязывал Черныша и брал его с собой на улицу. Там щенку позволялось все. Он догонял ребят, хватал их за штанину и рычал, когда штанину у него вырывали. Он любил догонять Сережу, который увертывался от него. Черныш не успевал увернуться, и с разбега врезался во что-нибудь, приводя в восторг детей. А когда они играли в мяч, Черныш носился и за мечом, и за ребятами. Изрядно устав, он спешил к будке, чтобы напиться воды. Однажды в его блюдце воды не оказалось, и он пошел напиться воды к курам. Его увидел кот. Он на весь двор стал кричать, что щенок вор, что он крадет еду у кур. Один цыпленок попытался оправдать щенка, сказав, что он ничего не крал, а просто попил немного водички. Кот так зашипел на цыпленка, что тот замолчал и больше не оправдывал Черныша.

Однажды Сережа со щенком шли по улице. Неожиданно из одного дома выскочила большая собака и стала лаять на Сережу. Черныш встал перед мальчиком и тоже зарычал на собаку. В это время из дома вышел парень, он загнал свою собаку во двор.

— Хороший защитник у тебя! Щенок, а не испугался взрослой собаки, — сказал парень.

С тех пор дружба мальчика с Чернышом еще больше окрепла. Сережа почти ежедневно брал щенка с собой на улицу, подкармливал его собачьими лакомствами. Это особенно не нравилось коту, но помешать их дружбе он был не в состоянии.

К осени Черныш подрос. Теперь он уже не был похож на того неуклюжего щенка. Кот Пушок однажды прохаживался по двору. Он подошел к конуре Черныша и стал, как обычно, его ругать. Черныш скучал по другу и был не в духе. А Пушок так разошелся, что подошел совсем близко к конуре. Черныш на него зарычал и выскочил на улицу. Кот едва успел увернуться от него. Что тут началось. Кот закричал, что собака его искусала, даже показывал лапу, которую, якобы, Черныш чуть не оторвал. После этого конуру все обходили стороной. А тут хозяин перестал привязывать собаку. Все обитатели двора собрались и встали в круг. Они начали осуждать хозяина за то, что он отпустил этого зверя на свободу. Надо заставить хозяина снова привязать Черныша на цепь.

— Надо пожаловаться на хозяина, — предложил собравшимся обитателям кот, — он всех нас подвергает опасности.

— Подвергает, подвергает, — вторила ему наседка, — он в начале лета чуть всех моих цыплят не передушил, разбойник эдакий.

Но как жаловаться на хозяина, никто не знал, поэтому покричали, покричали обитатели двора и разошлись по своим углам. А Черныш лежал в своей конуре и скучал. Ему не с кем было поговорить, а уж поиграть и подавно. Его не только обходили стороной, его все просто не любили и побаивались. И это обитатели двора не скрывали. Вот проходят мимо конуры утята.

— Близко к собаке не подходите, — крякает утка, — сами знаете, каким сердитым бывает этот пес.

Черныш хотел сказать утке, что он никого не трогал и ни на кого не сердится. Но утка с утятами уже проковыляла мимо и скрылась в своем домике. Даже теленок, который был в несколько раз больше Черныша, и тот когда проходил мимо, всегда оглядывался, опасаясь собаки.

В это осеннее утро хозяин ремонтировал ворота. Он каким-то аппаратом приваривал отвалившуюся петлю к стойке. Закончив работу, он взял этот аппарат и понес его в сарай. В это время подул ветерок. Из охапки сена, которая лежала рядом, потянул дымок, а потом показался язычок пламени. Рядом с этой охапкой сена была свалена целая копна соломы. Еще миг, и огонь перекинулся бы на солому, а там и на сеновал. Беда, казалось, неминуемо пришла в этот двор. Но что это? Из конуры выскочил Черныш и бросился к огню. Хорошо, что рядом с охапкой сена стояло ведро с водой. Собака с разбегу ударилась головой о ведро и опрокинула его. Вода, вылившись из ведра, на какое-то время преградила дорогу огню. Черныш громко залаял. Из сарая вышел хозяин, который сразу все понял. Он бросился к горящему сену и затушил огонь.

— А ты умница, — сказал он и потрепал ласково собаку за холку, — ты спас весь двор от беды.

Черныш опустил голову и побрел в свою конуру.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия