Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

Смельчаки нырнули за картину и оказались на такой узенькой лестнице, где двоим было не разойтись. Держа в одной руке свечу, а в другой ятаган, грек начал бесшумно спускаться, албанец за ним. Чад от жареного сала, по мере того как они спускались, становился все острее и удушливее. Затем одиннадцать ступенек сделали плавный полукруг, и герои очутились перед дверью, запертой на два массивных заржавевших засова.

— Наверное, про этот ход не знал никто, кроме Хараджи, — сказал грек. — Дверь не открывали уже много лет.

— Видишь наверху два маленьких овальных отверстия? — спросил албанец.

— Да, — отозвался Никола, поднимая свечу. — Запах кухни идет оттуда.

— Открыть сможем?

— Думаю, сможем, засовы с нашей стороны.

— Сквозь дверь не видно света?

— Никакого. Должно быть, повара воспользовались всей этой суматохой, чтобы напиться кипрского вина и пойти спать.

— Или придумывать новые кушанья.

— Это их ремесло. Давай, Мико, а я пока посторожу.

Албанец принялся раскачивать засовы, и с них посыпалось огромное количество ржавчины. В результате неимоверных усилий ему удалось их поднять. Ухватившись за бронзовую ручку, он сильно потянул дверь на себя. Поначалу она не поддавалась, потом медленно открылась, заскрипев на несмазанных петлях.

Смельчаки спустились еще на три ступеньки и оказались в просторной кухне, где размещались гигантские печи и громоздились высокие стопки тарелок и медных кастрюль.

— Прежде всего нам надо попасть в кладовки, — сказал грек.

Перед ними высились два огромных шкафа с торчащими в дверцах ключами. Не беспокоясь о том, что следующий залп из кулеврины нанесет новый урон меблировке комнаты паши, храбрецы совершили налет на хранившиеся в шкафах припасы, которых было немало, учитывая число обитателей замка Хусиф. Жаркое, птицу на вертелах, видимо предназначавшуюся для завтрака, хлеб и сласти они сложили на ступеньки потайной лестницы, присовокупив к ним полдюжины бутылок кипрского вина.

— Теперь, — сказал Никола, — можно продолжить обследование территории. На сутки и даже больше еды нам хватит, да мы хоть каждую ночь сможем сюда наведываться, пока повара спят. Эх!.. Узнать бы только, где находятся склады.

— Нет ничего проще, — ответил Мико, взмахнув каджаром, словно собирался кого-то убить.

— Ты знаешь где?

— Я-то не знаю, но вот этот тип нам скажет.

Он обошел вокруг стола и обнаружил на засаленной оттоманке толстого, как бочка, повара, который мирно похрапывал.

— Вот это удача так удача, если, конечно, никто сюда не заглянет, — сказал грек.

— Курды и негры сейчас слишком заняты, чтобы думать о кухне, — отозвался Мико.

Никола поднес свечу к лицу повара, слегка подпалив его пышную бороду. Бедняга вытаращил глаза и попытался крикнуть, но Мико быстро схватил его за горло.

— Молчи, или я раскрою тебе череп!.. — сказал Никола, подняв ятаган.

— Я бедный человек, — пролепетал повар, вставая.

— Вот поэтому мы тебя и не отправим на тот свет. Главное — ответь на наши вопросы.

— Но… вы ведь посланцы султана. Как вы здесь оказались?

— Это тебя не касается, — заявил Никола, продолжая размахивать ятаганом. — Вставай и веди нас.

— Куда, господа? — дрожащим голосом проблеял повар. — Не забывайте, я бедный человек и ни разу не держал в руках оружия.

— Разве что каплунов резал, — с иронией заметил Мико.

— Да, господин. Я всего лишь повар и никогда не был воином. И мой отец был поваром при паше…

— Оставь в покое своего папашу, — сказал Никола, и тут из комнат венецианцев донеслись выстрелы из аркебуз, а где-то на улице грохнула кулеврина. — Знаешь, где расположены крепостные склады?

— Какие склады?

— Где хранится все необходимое для лодок и галер.

— Здесь недалеко, господин.

— Веди нас туда, если тебе дорога твоя шкура.

Повар, который, похоже, вечером перебрал кипрского, тяжко вздохнул и огляделся, испуганно косясь на ятаган Николы и каджар Мико:

— Идемте, господа, только не говорите ничего Санджаку. Комендант такой же злой, как и хозяйка.

— Он ничего тебе не сделает, потому что он мертв, — сказал Никола.

— Тут есть еще один, и он еще злее.

— Армянин?

— Да, Хасард.

— Он тоже ничего тебе не сделает, обещаю. Веди нас скорее на склад.

Повар провел ладонью по широкому жирному лбу, словно хотел прогнать последние пары кипрского вина, и, неуверенно проковыляв несколько шагов, подошел к двери, повернул ключ и открыл ее.

Глазам Николы и албанца предстало просторное помещение, заставленное лодками, веслами, приспособлениями для починки галер, бухтами канатов и палубными фонарями.

— Что скажешь, Мико? — спросил грек, входя на склад с огарком свечи.

— Скажу, что Магомет нам покровительствует, — ответил албанец, ринувшись, к большому удивлению повара, к груде палубных фонарей.

— Ищи!.. Ищи!..

— Уже нашел!..

— Зеленый?

— Да, Никола. Это будет подороже всей той еды, что мы набрали.

Он поднял с земли веревки, накрученные на ручки штурвалов и на буйки, отрезал от них по куску и подошел к перепуганному повару:

— А теперь, мой милый, позволь связать тебя по рукам и ногам. А ты, Мико, отрежь кусок паруса и сделай из него кляп.

— Что вы хотите со мной сделать? — еле слышно прошептал повар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги