Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

Нефер, не выпуская руки Миринри, шла очень быстро, почти бежала, ныряя под густые зеленые своды и ни разу не остановившись. Она была здесь хозяйкой и царицей и, несомненно, как свои пять пальцев знала этот остров.

Миринри еще окончательно не протрезвел, а потому послушно бежал за девушкой. За ними двигались Унис и Ата, а эфиопы, в которых внезапно проснулся инстинкт дикарей, неслись сквозь кусты напролом, угрожающе размахивая амфорами и столиками.

Этот бег продолжался минут двадцать, а потом отряд внезапно оказался в маленькой бухте, где на поднявшихся нильских водах тихо покачивалась барка с мачтой для паруса и очень высокими кормой и носом.

— Чальтесь! — властно крикнула Нефер. — У меня в руках урей Пепи.

На палубе появились несколько полуголых матросов. Услышав такой приказ, они ухватились за канат, соединявший барку с берегом, и принялись энергично подтягивать ее к берегу.

— Кто эти люди? — спросил Миринри у Нефер.

— Эти люди отвезут тебя в Мемфис.

— Они друзья или враги? — подал голос Ата.

Девушка показала браслет, снятый со жреца, и он сверкнул в последних лучах солнца, садившегося за цепью ливанских гор.

— Пока урей у меня в руках, — сказала она, — никто не посмеет угрожать жизни Сына Солнца. С ним мы беспрепятственно доплывем до Мемфиса.

Барка ткнулась в песок широкой кормой, и через борт перегнулся старик в огромном парике и с длинной привязной бородой, придававшей ему очень смешной вид. Он рявкнул:

— Покажи знак, девушка!

— Вот он, — ответила Нефер, подняв браслет вверх. — Это царский урей.

— Хорошо. Я в твоем распоряжении.

— Отплывай тотчас же.

— Куда?

— В Мемфис.

— А Херхор?

— О нем пока не беспокойся. — Потом, повернувшись к Миринри, все еще не протрезвевшему, сказала: — Поднимайся на борт, мой господин, и все остальные тоже. Нил полноводен, и завтра Мемфис предстанет перед нами во всем своем горделивом блеске.

<p>19</p><p>Горделивый Мемфис</p>

Старик, командовавший баркой, не мешкая поднял парус, отвязал канат, которым она была привязана к толстому стволу пальмы, и вышел в русло реки. Течение стало очень быстрым, потому что вода в Ниле прибывала целые сутки и он настолько разлился, что барка могла теперь доплыть до Мемфиса в кратчайший срок даже без весел и паруса.

Как только ее друзья поднялись на борт, Нефер, понимая, что они пока не в состоянии осмыслить мотив неожиданного бегства, велела проводить Миринри, Униса и Ату в маленькие каюты в кормовой надстройке, а эфиопов поместить в трюм. Едва они туда спустились, как сразу же снова повалились на голый пол и заснули, совершенно позабыв и о Сыне Солнца, и об опасности, совсем недавно им угрожавшей.

Завершив маневр и отдав распоряжения своей команде из шести человек, старик подошел к Нефер. Она вышла на нос барки и стояла, глядя на катящиеся одна за другой волны. Можно было подумать, что все огромные экваториальные озера вдруг решили выплеснуть в гигантскую реку свои несметные водные запасы.

— Кто эти люди, что ты привела на мою барку? — спросил старик.

— Друзья Херхора, — даже не обернувшись, ответила Нефер.

— А почему они, едва поднявшись на борт, все уснули?

— Они очень устали.

— Откуда же они взялись?

Нефер помахала у него перед глазами сверкнувшим на солнце браслетом с царским символом:

— Это ты видишь, раб?

— Да, я должен повиноваться.

— И хватит об этом. С тобой разговаривает царевна, это ты понимаешь? Херхор был всего лишь жрец, а я принадлежу к божественному роду.

Старик низко склонился перед ней, как перед богиней, настолько сильна была власть тех, кто принадлежал к царскому роду.

— Когда будем в Мемфисе? — спросила Нефер.

— Завтра к вечеру. Течение сейчас сильное, и нас доставит быстро.

— Я желаю увидеть обелиски Мемфиса на закате.

— Увидишь.

— Пошел вон! Я теперь не приемная дочь жреца Херхора, как ты, наверное, думал. Я царевна. Повинуйся!

Старик снова низко поклонился и отправился на корму, где двое матросов орудовали длинными веслами, поскольку в те времена египтяне еще не знали руля.

Быстро спустилась ночь, и на небе засветились звезды. Смутный свет над густыми лесами, тянущимися по берегу, возвещал, что вот-вот взойдет ночная звезда. Река журчала среди папируса, почти уже скрытого под водой, а цветы лотоса, раскачиваясь на волнах, издавали сильный аромат, который свежий бриз доносил до палубы барки. Нефер уселась на кучу канатов, обхватила голову руками и глубоко задумалась.

Покой, царивший на барке, не нарушал ни один звук, кроме журчания воды. Шестеро человек экипажа, прислонившись к бортам, затаили дыхание, удерживая судно в фарватере Нила. Старик, опершись на длинное весло, служившее рулем, смотрел на звезды. Унис, Миринри, Ата и эфиопы спали, а на небе тем временем медленно всходила луна, и в ее свете вспыхивали клокочущие воды огромной реки.

Барка шла быстро, тяжело, с ритмичным скрипом переваливая через каждую волну. Разлившийся Нил все быстрее и быстрее тащил ее к Мемфису. Но вот прошла ночь, исчезла луна, погасли звезды, и взошла розовая заря, разогнав сумрак и пустив по воде золотые отсветы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги