Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

Ходы заканчивались тупиками, шахты никуда не вели и предназначались, чтобы надуть и изнурить воришек, а галереи, прихотливо изгибаясь под большими углами, все оканчивались в одной и той же точке. Подземные камеры, выдолбленные на метры вглубь пирамиды, лестницы, которые никуда не вели… В общем, настоящий лабиринт, вынуждавший воров потерять всякую надежду добраться до настоящей крипты, где покоилась мумия.

С помощью лучников Манерос сдвинул огромный валун розового гранита, закрывавший вход, взял факел и решительно шагнул в коридор, ведущий вниз, к центру пирамиды. Остальные шли за ним, держа наготове секиры, поскольку стрелять из луков, по крайней мере пока, возможности не было.

Соломенная сандалия, брошенная посередине коридора и еще влажная, указывала на то, что они на верном пути. Должно быть, мятежники не так давно прошли здесь, и кто-то из них обронил сандалию, у которой порвались завязки.

Коридор все спускался вниз, но не очень круто. Он был достаточно высок, чтобы человек мог идти, выпрямившись, а в ширину достигал примерно полутора метров. Возможно, он вел в центральную шахту, откуда саркофаг с прекрасной царицей спускали в загадочную крипту, затерянную среди беспорядочных нагромождений камней, которые велел накидать Менкери, чтобы никто не потревожил вековой сон его прекрасной супруги.

Отряд двигался осторожно, светя себе факелами и время от времени останавливаясь, чтобы прислушаться, пока не оказался в очень широкой шахте, снабженной винтовой лестницей, предположительно ведущей в одну из пустых камер, скорее всего в верхнюю.

— Тихо! — сказал Манерос, обернувшись к лучникам.

Он перегнулся через край шахты, дно которой было видно, и внимательно вслушался. До его ушей долетел слабый звук, похожий на храп какого-то огромного животного.

— Мятежники прямо под нами, — шепнул он. — Они заняли пустые камеры и спокойно спят, уверенные, что их никто не потревожит. Они и не представляют себе, что их тут могут захватить. — Лучникам он велел: — Зажгите вязанку дров, бросьте ее в шахту и пошлите кого-нибудь посмотреть, не появится ли дым с той стороны пирамиды. Я думаю, вторую галерею они тоже вскрыли, чтобы обеспечить себе путь к отступлению.

Один из лучников зажег вязанку и кинул ее в шахту, а второй бегом бросился наружу.

— Приготовьте луки, — продолжал Манерос. — Если мятежники появятся внизу, стрел не жалейте.

Над шахтой на несколько секунд поднялся густой столб дыма, а на дне горела вязанка дров, и вокруг нее плясали языки пламени, отбрасывая на стены кровавые отблески. Конечно, судя по яркости и интенсивности пламени, к поленьям в вязанке было добавлено какое-то горючее вещество. Новая вязанка сгорела очень быстро, провалившись дальше вниз и мгновенно исчезнув, словно растворившись.

— Она провалилась в пустую камеру, — сказал Манерос, свирепо ухмыльнувшись. — Значит, мятежники вскрыли и западный коридор.

Из центра пирамиды донесся отчаянный крик, казалось, взревели сотни и сотни глоток, а потом раздался оглушительный шум.

— Пожар! Горим!

Эхо разносило голоса, и они слышались уже отовсюду, звуки метались по загадочным галереям, ведущим то вниз, то вверх в боках колоссальной пирамиды.

— Кидайте вязанки вниз! — скомандовал Манерос.

В шахту полетело еще штук двадцать вязанок, и языки пламени взвились так высоко, что лучники отскочили назад.

— Ну вот, этот проход закрыт, — сказал Манерос. — Теперь можно поджидать мятежников у выхода из второй галереи. Долго они не продержатся, тем более что им не удастся спуститься в крипту Родопе: она завалена неподъемно тяжелой каменной плитой.

Отряд лучников, уверенный, что теперь-то уж никто из мятежников не сможет пройти сквозь пламя, которое полыхало внизу, как маленький вулкан, доставая языками до краев шахты, быстро двинулся в обратный путь, чтобы спастись от клубов дыма, уже заполнившего галерею.

Выбравшись наружу, Манерос увидел, что пирамида уже полностью окружена воинами фараона. Они стояли ровными линиями, выстроившись в каре.

— Они у нас в руках. Мое продвижение обеспечено, — сказал он.

Он сбежал по ступенькам и подошел к Херхору, сидевшему возле повозки.

— Мы загнали их всех в ловушку, — доложил он. — Фараон будет доволен нашей операцией.

— Ты уверен, что они там, внутри? — спросил великий жрец.

— Мы слышали, как они кричали. Садись на повозку и подъезжай с той стороны, чтобы присутствовать при их капитуляции.

Нубиец подсадил Херхора на повозку и погнал быков сквозь ряды лучников с натянутыми луками к западной стороне пирамиды, где, как предполагал Манерос, был еще один коридор.

Стражники угадали верно. Над сороковой ступенькой противоположного фасада гигантского захоронения клубился дымок, хорошо заметный на фоне начавшего розоветь неба.

— Видишь? — спросил Манерос, указывая на него жрецу.

— Вижу, — ответил тот. — Вели привести писцов и палачей и пригнать повозки. Через полчаса Пепи увидит руки давних сторонников своего братца.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги