Читаем Капитан Темпеста. Дамасский Лев. Дочери фараонов полностью

За ним ехали двадцать боевых колесниц с двумя наездниками на каждой — возницей и каким-нибудь высокопоставленным чиновником, который горделиво стоял, опершись на копье. Такие колесницы и составляли египетскую кавалерию, поскольку, как мы уже говорили ранее, верхом египтяне не ездили. Колесницы были снабжены огромными корзинами с резервуарами для оружия и колчанов со стрелами по бокам. Они крепились над осями колесниц и были украшены, как и дышла, металлическими пластинами и сияли яркими красками.

Каждую колесницу тащила пара великолепных коней в разноцветных чепраках и с султанами на головах. Вид этих колесниц, несущихся во весь опор по полю брани, был необыкновенно живописен. Египетские цари обычно сражались, стоя на таких колесницах и в решающий момент возглавляя атаку.

Толпа, уже успевшая подняться на ноги, снова пала ниц.

Из двери храма, сверкая золотом, выплыл роскошный паланкин. Его несли на плечах четверо высоких полуобнаженных эфиопов, и у каждого на руках и ногах позванивали драгоценные украшения.

В паланкине полулежала, лениво откинувшись на широкую голубую подушку, расшитую изумрудами и рубинами, молодая девушка. Ее наполовину закрывало опахало из страусовых перьев, которое за длинную ручку держала рабыня. На девушке были ожерелья из драгоценных камней и широкие золотые браслеты, а на голове странный головной убор из золотых пластинок с изогнувшейся змеей, то есть с символом власти.

Лицо ее сияло почти белой кожей, на нем выделялись яркие коралловые губы, а прекрасные бархатные глаза смотрели одновременно и властно, и нежно. Черные, воронова крыла, волосы были заплетены во множество косичек, которые выбивались из-под золотой шапки и рассыпались по плечам.

Едва Миринри увидел девушку, как у него вырвался неудержимый крик:

— Моя царевна!

И прежде чем Унис успел его удержать, он уже опрокинул несколько человек из толпы, смял ряды лучников и упал на колени перед паланкином, протянув руки:

— Ты узнаешь меня? Это я вынес когда-то твое прекрасное тело из реки!

И толпа, и стража, сопровождавшая процессию, на несколько секунд застыли, онемев от удивления. Юная царевна, привстав, пристально, с огромным удивлением рассматривала юношу, тоже не говоря ни слова.

Миринри опрокинул несколько человек из толпы, смял ряды лучников и упал на колени перед паланкином…

И вдруг все с шумом накинулись на дерзкого мальчишку. В воздух поднялись тесаки, дубинки и секиры, готовые изрубить его на кусочки.

Над площадью взвился властный голос царевны:

— Остановитесь!

Миринри не шевелился. Он по-прежнему стоял на коленях перед золотым паланкином, протянув руки и не сводя глаз с дочери всемогущего царя.

— Ты меня узнаешь? — повторил он.

Царевна едва заметно кивнула, и щеки ее порозовели. Оружие опустилось, но лучники двойным кольцом окружили Миринри и Нефер, которая решительно протиснулась сквозь толпу. Им не давали уйти и, видимо, только ждали приказа, чтобы покончить с ними.

— Следуй за мной в царский дворец, — сказала наконец царевна. — Нитокри узнает в тебе того храброго юношу, что когда-то спас ее в верховьях Нила из пасти крокодила.

Миринри издал крик радости, и ему эхом отозвался печальный стон Нефер.

Процессия снова двинулась вперед. Миринри вместе с Нефер шли позади роскошного паланкина, взятые в тесное кольцо дюжиной царских стражников. Стражники смотрели на них отнюдь не дружелюбно. Унис, ругаясь, отошел в сторону.

Дойдя до конца улицы, шествие разделилось. Те, кто шел за Аписом, начали спускаться к реке, а кортеж царевны, состоявший в основном из царских сановников на колесницах и гвардейцев, повернул к восточной части столицы.

Нитокри, прекрасная дочь Пепи, снова откинулась на подушку, а рядом с паланкином шла рабыня-эфиопка и обмахивала царевну опахалом из разноцветных страусовых перьев, скрепленных полукруглой золотой пластиной. Казалось, Миринри больше не интересовал красавицу, но время от времени она оборачивалась, медленно поднимала длинные ресницы, и ее бархатные глаза с быстротой молнии впивались в юношу. Она с восхищением оглядывала своего спасителя, любуясь тонкими чертами его лица, его мощной и в то же время гибкой фигурой. В поле ее зрения попадала и Нефер, которая молча, со слезами на глазах брела сзади. Конечно же, она знала, кто был этот юноша, что спас ее от верной смерти, и отдавала себе отчет, что в их жилах течет одна и та же божественная кровь, что оба они — Дети Солнца.

Процессия пересекла широкую улицу, затененную двойными рядами пальм с очень густыми листьями, и вышла на другую улицу, плавно поднимавшуюся вверх. Вдоль нее тянулись великолепные сады, внутри которых возвышались огромные сикоморы, дававшие густую тень. Минут через пять и паланкин, и кортеж оказались перед жилищем могущественных фараонов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги