Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

О, горе мне!.. Просить о состраданье?..Не заслужила… Правда, если б тыМогла прочесть во мне… Но кто сумеетНе ослепленный ненавистью взглядК такому сердцу обратить? Не думай,Что я решаюсь осуждать тебяЗа ненависть и гнев. Уже при жизниИз мук невыносимых ни однойНе избежала я. Едва успелаМоя десница нанести удар,Как я раскаялась, но было поздно.С тех пор кровавый призрак, что ни час,Стоит в глазах. Пойду — и предо мноюКровавой лентой страшная тропа,И он невдалеке. Сижу на тронеИль в трапезной — бок о бок он сидит,Когда уснуть на каменных подушкахМне удается, он и тут, во сне,Передо мной: неистовые рукиИ без того растерзанную грудьКогтят. О, страшный призрак! Черной кровьюОн наполняет пригоршни и кровьВыплескивает мне в лицо. И все жеСтократ невыносимей день, чем ночь.Так и живу я бесконечной смертью.О дочь моя (ты все же дочь моя),Я плачу. Отчего же ты не плачешь?

Электра

Я плачу… да… я плачу. Но скажи:На узурпированном троне развеТы не сидишь? И общие плодыЗлодейства общего не пожинаетЭгист с тобою? Плакать не должнаЯ о тебе. И не должна тем пачеНа веру слезы принимать твои.Ты не пойдешь со мной…

Клитемнестра

О дочь! Послушай…Я так несчастна… Больше, чем тебе,Сама себе я ненавистна. ПоздноЭгиста раскусила я… О нет!Зачем я лгу? Как только АгамемнонСкончался, я прозрела. Да, жестокЭгист, но я его не разлюбила.Смешались угрызенья и любовьВ моей груди… Лишь я одна достойнаПодобных мук!.. Я вижу, как ЭгистМне помогает о моем злодействеЗабыть и как презрение прикрытьОн обожаньем силится притворным.Я вижу все. Но разве я вольнаНезлодеяньем сделать злодеянье?

Электра

Достойной смертью искупают зло.Так почему, пока еще дымилсяКинжал отцовской кровью, в грудь себеЕго ты не вонзила? Испугалась?И почему досель не подняласьРука на подстрекателя, которыйОтъемлет у тебя покой и честь,А у Ореста подло отнял царство?

Клитемнестра

Орест?.. При этом имени во мнеВсе холодеет.

Электра

А во мне, напротив,Кровь закипает. Это у тебяОт полноты любви к родному сыну.Но жив Орест.

Клитемнестра

И небо да продлитЕго года. Пускай бы только в АргосНе рвался он. Несчастнее меняНет матери: и сына потерялаЯ навсегда. При всей любви к нему,Молю богов, чтобы меня хранилиОт встречи с ним.

Электра

Любовь любови рознь.И я молюсь, но чтобы он вернулся,И этой жаждой только и живу.Когда-нибудь Орест, как должно сынуУбитого Атрида, будет здесь.

Явление третье

Эгист, Клитемнестра, Электра.

Эгист

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги