Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Ужель настолько краток день, царица,Для горя твоего, чтоб до зариДля новых подниматься причитаний?Предай забвенью прошлое, чтоб мнеЕще счастливей быть с тобою.

Клитемнестра

Ты толькоЦарить желал, и ты царишь, Эгист.Чего тебе еще? Моим страданьямИсхода нет, ты знаешь.

Эгист

Знаю я,Чем вызваны они: любой ценоюТы сохранить хотела дочь свою,Я пощадил ее, тебе на горе,Да и себе. Но наконец хочуСорвать с твоих очей завесу болиНевыносимой. Наконец пораИзгнать ее, и вместе с нею — слезы.

Электра

Гони меня. Дворец, где ты живешь,Залей слезами. Что, помимо плача,Услышишь там, где властвует Эгист?Да не нарадуется сын ТиестаПри виде слез Атреевых детей!

Клитемнестра

О дочь моя… Ведь он мне муж. Ты тожеНе забывай, что это дочь моя,Эгист…

Эгист

Она? Атрида порожденье.

Электра

А он? Его убийца.

Клитемнестра

Замолчи.И ты, Эгист, помилосердствуй. ВидишьМогилу страшную?.. Ты должен бытьДоволен.

Эгист

Вижу, ты в противоречьяхЗапуталась. Так я тебя спрошу:От чьей руки Атрид погибель принял?

Клитемнестра

Каков попрек! Недоставало мнеЛишь этого при всех моих мученьях.Тот, кто меня к убийству подстрекал,Меня одну во всем винит сегодня.

Электра

О, радость новая! За десять летВпервые сердце радуется. ОбаДобычей гнева стали наконецИ угрызений. Наконец-то слышуЛюбви кровавой ласковый язык.Иллюзий больше нет: друг друга знаютОни теперь. О, пусть презренье васДо ненависти доведет взаимной,А ненависть друг к другу доведетДо новой крови!

Клитемнестра

О, какой жестокийКонец! Но что посеешь… Дочь моя…

Эгист

В тебе одной родятся наши распри.Любая мать, не будь она слепой,Легко бы дочь такую потеряла.Я мог ее избавить от тебя,Но слезным уступил мольбам. Назад жеЯ не привык свои подарки брать.Для нашего покоя нам довольноТебя не видеть. Нынче же тебяМой самый жалкий раб получит в женыИ увезет подальше — в нищетеБесславной прозябать: твоим приданымЛишь слезы будут.

Электра

Лучше говориНе о чужом — о собственном бесславье.Кто из рабов презреннее, чем ты?Кто омерзительней?

Эгист

Уйди.

Электра

Я знаю,Ты не убил меня, чтоб я сильнейСтрадала. Но, быть может, эту рукуДля благородной цели небесаПредназначают.

Эгист

Уходи. Ты слышишь?Я повторяю…

Клитемнестра

Дочь моя… Молчи…Прошу тебя, уйди…

Электра

Уйду, охотно:Нет мук, подобных муке видеть вас.

Явление четвертое

Эгист, Клитемнестра.

Клитемнестра

Со всех сторон выслушивать попрекиЖестокие, и поделом! О жизнь!Какая смерть равна тебе?!

Эгист

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги