Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Возможно, я не прав. ЗатоТы заживешь спокойно…

Клитемнестра

Как ты смеешь?!Я мать Ореста.

Орест

Может быть, ОрестТебе дороже, чем Эгист?

Пилад

Не надо.Зачем еще сильнее мучить матьПустыми, неуместными речами?Оставь ее. Лишь слезы облегчатИ время боль ее.

Орест

Эгист не хужеЕе утешит.

Пилад

Лучше нам уйти.С известьем нашим слишком ненавистныМы ей.

Клитемнестра

Ты в сердце поразил меня,Но радуйся: расширить эту рануЯ дам тебе рассказом о концеОреста. Мальчик мой, Орест любимый,Все о тебе — и только о тебе —Я знать хочу.

Орест

Выходит, что ОрестаЛюбила ты?

Клитемнестра

А у тебя, скажи,Есть мать?

Орест

Была… Когда-то.

Пилад

ПокорилсяТвой сын судьбе, царица. Жизнь его…

Орест

Не вороги преступно оборвали,Что повторить предательство хотят.Нет, он не покорился…

Пилад

Все, царица.Кто больше мог бы матери сказать?

Клитемнестра

Но если мать попросит…

Пилад

Без утайкиПечальную историю царюРасскажем мы.

Орест

Эгист в восторге будет.

Пилад

И так узнала слишком много ты.Поверь, что нам мешает состраданьеПослушаться тебя. — Идем, и впредьПротивиться моей не вздумай воле.

Явление четвертое

Клитемнестра.

КлитемнестраО сын мой бедный!.. Неповинный сынЗлодейки матери!.. Орест, мой мальчик…От родины и от меня вдалиТы умер? Беззащитный, одинокий,Неведомою смертью!.. И никтоВ последние часы с тобою рядомИз близких не был? Почестей тебеПосмертных не воздал никто… О, жребий!Бродягой, не известным никому,Кончает сын великого Атрида…Ни матери с тобою, ни сестры,Чтобы омыть безжизненное телоСлезами!.. Горе мне! Твои глаза,Любимый мальчик мой, не я закрыла.Но что я говорю? К моим рукамКровь твоего отца навек пристала,И ты бы их по праву оттолкнул.О, менее чудовищной достоинТы матери… Но оттого, что яУбила твоего отца, ужелиЯ меньше мать тебе? Нет, никогдаСвои права природа не утратит…Но если б молодым тебя судьбаНе отняла, ты, может быть, однажды(Как пустослов-оракул предсказал)Убил бы мать… И поделом убил бы…Кто мог бы лучше наказать меня?Живи, Орест. Пророчество исполни,На родину вернувшись. Ты не мать,А тварь распутную, что это имяПрисвоила, убьешь во мне. Вернись!Вернись… Но как же ты вернешься мертвый?..

Явление пятое

Эгист, Клитемнестра.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги