Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Если он, как сына, любитТебя, то силе благородных чувствИ убежденности твоей могла лиДуша отца — отца не на словах —Противиться? Теперь ты убедилсяВоочию: нет в мире ничего,Что вырвало бы Цезаря из грязи.

Брут

Порою брезжит истина ещеВ его отравленном мозгу, но брезжитЕдва-едва. Привыкший много летПовелевать в сраженьях, высшей славойОн высшую считает власть, и вотЗаполучить упорно жаждет царство,А нет — так умереть.

Кимвр

И пусть умретЧудовище!

Кассий

Тиран неисправимый,Закоренелый он. Считай, о Брут,Что нет отца у одного из граждан…

Кимвр

И не дано тирану сыновей…

Брут

И сердцу Брута не найти покоя.Да, благородные друзья мои,Вам говорю я это — вам, несущимВ сердцах высокий свет священных чувств;Вам, для которых наше предприятьеВеликое и стимул и закон;Вам, что заботясь лишь о том, чтоб детиУверенно с родительских коленСмотрели в завтра, жаждете покончитьС жестокой тиранией навсегда,Которая священнейшие узыРвет беспощадно. Перед вами яВсю боль мою и ужас обнажаю,Что, сыну Цезаря и Рима, мне,Соперничая, разрывают сердце.Лицом к лицу с тираном я не сталСкрывать свою непримиримость. Слова,Слезинки слабости не проронилЯ перед ним. Но лишь один остался —И тысячи в душе проснулись чувств.Я тороплюсь домой, где равновесьеИ наилучший я найду совет:Там Порцию увижу, дочь Катона,Достойную великого отца,Супругу Брута…

Кассий

И отца и мужаОна достойна.

Кимвр

О, когда б такойСервилия была!

Брут

Хотя больнаяУже который день она лежит,Смятение мое не ускользнулоОт Порции. И вот что слышу яНедавно: «Чем-то важным озабоченТы с неких пор. Расспрашивать тебяЯ не дерзала, прежде чем жестоким,Зато надежным способом своеНе испытала мужество. Я большеНе женщина. Смотри». И тут онаОткидывает край покрова, рануШирокую показывая мне,И продолжает: «Этою рукою,Кинжалом этим грудь отсеченаМоя. Об этом ты впервые слышишь:Я стойко боль уже который деньПереношу, хоть не встаю с постели,И эта рана говорит о том,Что я хранить достойна тайны Брута.Не так ли?»

Кимвр

Что за женщина!

Кассий

КакойМужчина с ней сравнится?

Брут

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги