Чтобы поскорее избавиться от пыли, я открыла хрустальное окно – Пепе помог мне справиться с рамой, примерзшей к обкладу. Морозный воздух бодрил, и слышалась песня, которую распевала Барбетта, ощипывавшая под навесом кур:
Я слушала эту наивную песню и улыбалась. Теперь, когда мы с Аленом покончили со всеми тайнами, когда нашей любви ничего больше не угрожало, даже простенькая народная песенка отзывалась в моей душе волшебными напевами.
Когда Ален приедет, я встречу его самыми вкусными кушаньями, окружу самой нежной лаской, а в спальне… Щеки мои загорались при одной только мысли о том, что произойдет, когда он сожмет меня в объятиях. И никто не встанет между нами, никто не помешает.
Боже, да что там поёт Барбетта? Упоминание о смерти было так некстати этим снежным утром. Но к счастью, Барбетта закончила с курами и вернулась в дом, а я вздохнула спокойно, продолжая наводить порядок в потайной комнате.
Вытерев пыль и начистив до блеска подсвечники и каминную решетку, я застелила постель свежим бельем и оглядела комнату с чувством глубокого удовлетворения. Все сверкало, оставалось лишь выскоблить пол, но это я решила отложить на потом. Здесь можно поставить кушетку, постелить толстые ковры, а стены обить восточными тканями. Пройдет время, и эта комната окончательно превратится в уютное убежище, где так забавно будет прятаться от всего мира.
Я вышла из комнаты и заперла её на ключ. Теперь не было необходимости прятать его, и он болтался на общей связке.
Пепе почему-то стоял у хрустального окна. Свет бил мне в глаза, и я видела лишь силуэт.
– Я иду вниз, Пепе, – позвала я, и он оглянулся.
– Не торопись, Бланш, – раздался совсем другой голос.
Мужчина у окна сделал несколько шагов по направлению ко мне, отступая от потока света.
– Реджи?! – узнала я его. – Зачем ты здесь? Что-то с милордом графом? А где Пепе?
И тут я увидела, что он держит в руках – перчатки. Перчатки из тонкой кожи прекрасной выделки.
– Вот как, – медленно произнесла я, пятясь по мере того, как он приближался. – Значит, ты всё-таки возвращался в беседку в тот день…
– О чем ты? – спросил он.
Я смотрела на него – на Реджи, которого знала с детства, с которым не боялась ни лесных чудовищ, ни книжных разбойников, никого-никого. А теперь он сам был для меня пострашнее любого чудовища.
– Милорд рассказывал, что на столе в беседке были лишь поднос и крышка от подноса. Ты вернулся, чтобы забрать чайник и перчатки…
– Не понимаю тебя, – он стоял уже рядом, а я прижалась спиной к стене, лихорадочно пытаясь сообразить – услышат ли мой крик слуги на первом этаже, и куда подевался верный Пепе.
– И правда не понимаешь? Что же я сделала тебе, что ты хотел меня утопить?
– Утопить?! – он уставился на меня с таким удивлением, что я усомнилась в своих предположениях.
– Как ты вернул перчатки? – пошла я напрямик.
– Мне их передали…
– Кто?!
– Я передала, – раздался позади хрустальный голосок.
– Леди Милисент… – прошептала я, понимая, что попала в ловушку.
Дама ле Анж поднималась по лестнице, изящно держа подол, и приветливо улыбалась мне. Очень приветливо.
– Вы потеряли своего милого слугу, леди Бланш? – спросила она медоточиво. – Так вот он, лежит на ступенях. Почему-то решил прилечь и поспать среди белого дня.
– Вы отравили его?! – воскликнула я.
– Отравила? – красавица обиженно надула губки и захлопала глазами. – Ну что вы, я же не злодейка какая-нибудь. Он всего лишь спит, и будет спать достаточно долго, чтобы мы успели…
– Мы?! – я посмотрела на Реджи. – Так ты с ней заодно?
Прежде, чем Реджи успел что-то ответить, Милисент промурлыкала:
– Конечно, заодно. Мы с ним давние друзья. Вместе навсегда, до самой смерти. Так ведь, милый?
Я видела, что Реджи поморщился, но опровергать слова Милисент не спешил.
– Мне надо было об этом догадаться, – сказала я, стараясь не терять хладнокровия, находясь между этими двумя змеями.
Именно сейчас я отчетливо поняла, о каких врагах говорила Вильямина. Одна змея – Сильвани. С ним не составило труда справиться. Но вот эти змеи… Пляшущие вокруг нас с Аленом, уверенные в силе своего яда…