Я с трепетом вошла в его спальню, не зная, как отнесётся по приезду мой муж к такому вторжению. Не осмелившись слишком менять обстановку, я оставила старинную тяжелую мебель, не открыла ни одного сундука, и не заглянула в ящики письменного стола.
Спальню мужа я решила сделать в приглушенных синих тонах. Мне не было известно, каков его любимый цвет, но показалось, что синий будет приятен графу, и не слишком раздражителен. На кровать я постелила новое покрывало из лучшей козьей шерсти – мягкое, легкое и пушистое, как снег. Новые подушки, набитые свежим гусиным пухом, новая перина – теперь граф будет спать, как король. Заканчивая уборку в комнате, я улыбалась своим мыслям. Ведь мой муж и не представляет, какие изменения ожидают его.
Кроме того, я распорядилась поставить ёлку. Даже в самые плохие наши годы матушка всегда ставила ёлку у нас дома. Невозможно представить, сколько радости мне доставила возня с лесной красавицей. По моим указаниям, слуги поставили новогоднее дерево посреди гостиной, вкопав в бочку, наполненную землей, а зеленые ветки я украсила орехами, яблоками и раскрашенными вареными яйцами, подвесив их на витых золотых шнурках. Получилось очень красиво и празднично, и за вечер все слуги замка перебывали в гостиной, чтобы полюбоваться на ёлку.
Даже Вамбри прибежала тайком – вечером, когда загасили свечи. Я увидела, как она стоит в полутёмной гостиной, перебирая игрушки, и побоялась зайти в комнату, чтобы не смутить её.
До нового года оставалось всего несколько дней, и в кухне началась настоящая каторжная работа. В помощь Барбетте были приглашены несколько женщин из деревни, и все они сбивали яйца, толкли орехи и пряности, выпекали штоллены и сладкие пироги с начинкой. Я почти не вмешивалась в их священнодейство, посчитав, что здесь справятся и без меня, но изготавливать шоколадные конфеты не доверила никому.
Барбетта с удивлением смотрела, как я крошу бобы какао, как дотошно отмеряю количество сахара и сливок, и болтала не переставая.
– Господи, я представить не могу, что произойдет, когда милорд вернется! Этот дом преобразился, когда вы появились, миледи! У меня такое чувство, что я попала в сказку! Да все наши так думают. Старый Сквирри говорит, что вы – ангел, посланный нам с небес. И это на самом деле так! Как бы мне хотелось, чтобы господин граф это оценил. Мужчины любят покой, уют и вкусную еду, а всего этого теперь в Конморе хоть отбавляй. Вот увидите, он вернется и станет, наконец-то, спать спокойно, и прекратит бродить… – она замолчала, сделав вид, что занята чисткой миндаля.
– В чём дело, госпожа Барбетта? – спросила я спокойно. – Продолжайте. И перестанет бродить по ночам. Вы это хотели сказать?
Служанка пристыжено молчала.
– Бросьте, – сказала я, орудуя толкушкой. – Я же не вчера родилась. Вы всё выдумали про Удушенную Даму. Вы не хотели, чтобы я ходила по замку ночью и наткнулась на графа.
– Простите, миледи. Но так для вас будет лучше. Граф, порой, сам на себя не похож – может накричать, может и ударить. Особенно перед тем, как запрется в своей проклятой комнате.
– В комнате? – спросила я, оставляя работу.
– Есть у него потайная комната наверху. Никого туда не впускает. Что уж он там делает – не знаю, но выходит оттуда, как старик – шаркает ногами, и лицо у него становится совсем жёлтым.
– И как часто он там запирается?
Барбетта посчитала по пальцам:
– Раз в две недели, бывает и чаще. Не подходили бы вы к нему, миледи, когда он не в себе. Про Удушенную Даму я хоть и приврала, но ведь прапрадед милорда и в самом деле трёх своих жен поубивал. Король приговорил его в вечному заточению, так он и умер в монастыре, в замурованной келье.
– Прадед милорда? – переспросила я.
– Прапрадед. Милорд похож на него, как две капли воды. Только вот не убийца он, нет.
Ключ от потаённой комнаты так и прижег меня между ключиц, наверное, я побледнела, потому что Барбетта спросила, не подать ли мне воды.
В ту же ночь я вышла из своей комнаты, чувствуя себя вором и разбойником, и прокралась на четвертый этаж, к хрустальному окну. Я несла с собой свечку, прикрывая её рукой, чтобы свет никого не потревожил. Но никто из слуг мне не встретился, и до потайной комнаты милорда графа я добралась без приключений.
Я долго не могла отыскать хитро запрятанную замочную скважину, а потом долго не могла попасть в неё ключом. Ключ повернулся легко и без скрипа, и я открыла двери, холодея от страшного предчувствия. Что я увижу? Какую страшную тайну графа раскрою? Я прекрасно помнила про запрет, и осознавала, что угрозы, которые высказывал мне муж, вполне реальны. Но остаться в стороне не могла.
Жена – это та, что делит с мужем жизнь, а жизнь – это не только радости и приятности. Став женой графа, я должна разделить и его страхи. Так я подбадривала себя, готовясь лицом к лицу встретить то ужасное, что скрывала комната.