– Почему не рассказали мне обо всём сразу? – спросила я, не подумав, что не имею права так разговаривать с мужем на год.
– Зачем бы тебе знать об этом?
– Мы – муж и жена. Какие секреты могут быть между нами?
– Зато ты – удивительно откровенна, не так ли? – спросил он снова грозно, и я сразу присмирела. – Ты пойми, я не против, чтобы был этот парень, Оуэн, но не надо встречаться с ним на виду у всех. Я просил вести себя достойно графини де Конмор, и ты это обещала. Бланш… – он на мгновение закрыл глаза, а потом посмотрел прямо на меня, – я не потерплю измен в течение этого года и не потерплю отпрысков Оуэна под своей фамилией.
– Что?! – я не могла поверить тому, что услышала.
Так дело не в потайной комнате, а… в Реджи?!
Как будто за все добрые намерения мне отвесили оплеуху. Обидно, больно, низко!
– Я не потерплю, чтобы меня называли рогоносцем, – сказал граф с оскорбительным намеком.
– Если вы о Реджи, то наша встреча была…
– Чистой случайностью, я знаю, – сказал он саркастическим тоном.
– Но это правда, – кажется, я покраснела, как рак, от таких чудовищных обвинений. – И вы сами подпитываете эти слухи! Ведь это вы приняли Реджи на службу и поручили присматривать за мной!
– Надеюсь, мы друг друга поняли, – сказал он холодно. – Будь добра, передай мне ключ.
Пол поплыл под моими ногами и в горле пересохло. Я была вынуждена прокашляться, прежде чем говорить.
– Прошу прощения, я оставила его в комнате, милорд, – сказала я, стараясь говорить небрежно.
– Ты же говорила, что всегда носишь при себе?
– Я боялась, что могу потерять его в Ренне, – соврала я, – но если вам угодно, то сейчас принесу.
– Угодно, – кивнул он. – Принеси.
Повернувшись к нему спиной, я пошла к лестнице. Здесь было полутемно, и я придерживалась рукой за стену. Я получила недолгую отсрочку, но невозможно тянуть дальше. Граф возьмёт ключ и опять пойдет в потайную комнату, примет яд, переданный ему Сильвани. Разве я могу позволить это? Даже после нелепых и обидных подозрений… Я и Реджи!.. Поверит ли Ален мне сейчас, если я расскажу о губительном свойстве «прославляемого лекарства»?
Моё бедное сердце так и заходилось болезненными толчками, а я, поглощенная тревожными мыслями, не заметила ничьего приближения, и только когда сильные руки толкнули меня в спину, я вернулась на землю.
Вернее, разум мой вернулся, а тело, наоборот, потеряло опору. Мне оставалось только закричать, когда я налетела на перила, каким-то чудом не перекувырнулась через них, а потом покатилась по ступеням.
Глава 18
Мягкие ковры смягчили удар, да и мне удалось свернуться клубочком и уберечь голову. Но я всё равно свалилась до самого основания лестницы, больно ударившись коленом о полку для сапог. На мой крик из кухни выскочили слуги, но быстрее всех оказался граф. Он слетел по ступеням едва ли не быстрее меня и встал рядом со мной на одно колено.
– Ты цела?! – голос его дрожал, и я подумала, что очень странно наблюдать подобное участие от моего мужа.
– Почти, – ответила я, пытаясь подняться.
Граф тут же поддержал меня, подставляя плечо.
– Удивительно, как я не развалилась на куски, слетев с такой высоты, – пошутила я, с внутренним содроганием посмотрев на лестницу, по которой скатилась. – Это доказывает одно – вовсе я не фарфоровая статуэтка, как пыталась уверить меня матушка.
– С миледи всё в порядке? – робко осведомилась Барбетта, опасаясь подходить слишком близко.
– Конечно, нет! – заорал на неё де Конмор. – Немедленно отправьте за доктором!
– Не надо доктора, – воспротивилась я. – Ничего не сломано, я удачно упала… Только колено, кажется, разбито…
– Как, вообще, ты упала?!
– Ах, я такая неловкая…
Граф не услышал меня, он увидел Пепе и крикнул, чтобы тот донес меня до спальни. Слуга подхватил меня на руки, невзирая на мои протесты, и в два счета утащил наверх. Мой муж не отставал ни на шаг, а за ним спешила Барбетта, ужа приготовившая бинты и мази.
– Зачем ты притащила свои зелья?! – напустился на неё граф. – Я сказал, чтобы привели доктора!
– Не надо доктора! – снова сказала я. – Со мной всё хорошо, милорд. А с разбитым коленом справится любая девчонка. Тем более – госпожа Барбетта.
– Отойдите, милорд, – потеснила графа служанка, и тот послушно отступил от постели, на которую уложил меня Пепе. – И вообще, вам лучше выйти, – она выразительно посмотрела на мужчин.
– Пепе, выйди, – велел де Конмор, и слуга послушно покинул комнату. – Как ты могла упасть, Бланш?!
Ему всё не давало покоя мое падение. Пожалуй, я не видела его таким бешеным с той самой ночи, когда он швырялся стулом. И он совершенно забыл про ключ, за которым меня отправил.
– Может, это – проклятье, настигающее жён де Конморов? – сделала я ещё одну попытку пошутить.
– Не смешно! – отрезал граф, и я замолчала.