Читаем Харка, сын вождя полностью

Когда они подъехали ближе, навстречу им с лаем бросились шесть легавых собак, больших и вислоухих. Таких выводили белые люди для охраны рабов и охоты на беглых невольников. Индейцы не обратили на них никакого внимания, и собаки быстро отстали от них. Маттотаупа, судя по всему, не счел нужным оставить лошадей в загоне. Во всяком случае, пока. Они с Харкой объехали блокгауз и загон для лошадей, все внимательно осмотрели, прислушиваясь к приглушенному многоголосому гомону, доносившемуся сквозь толстые стены дома. Они понаблюдали за белыми и индейцами, расположившимися восточней блокгауза на берегу реки и заключавшими сделки и пившими бренди. Хозяина нетрудно было узнать в толпе по его деловитости и проворности.

Маттотаупа и Харка остановились. На них пока никто не обращал внимания. Здесь каждый день кто-нибудь приезжал или уезжал. Но сами они сделали одно важное наблюдение, которое и хотели сейчас обсудить.

— Ты заметил эти две лошади и мулов? — спросил Маттотаупа.

— Да. В загоне. Длинное Копье и Далеко Летающая Птица Желтая Борода здесь! — радостно откликнулся Харка.

— Здесь их лошади и мулы. А сами они, возможно, в блокгаузе.

Маттотаупа и Харка решительно оставили своих мустангов в загоне и вошли в блокгауз. Внутренность его представляла собой одно-единственное помещение. В западной стене был оставлен дверной проем. Вероятно, для пристройки, в которой хозяин, по-видимому, собирался хранить свои запасы, которые пока находились в палатке неподалеку от дома. Обстановка состояла из расположенных вдоль стен скамеек, нескольких массивных столов с табуретами и плиты.

Поскольку бойницы, заменявшие окна, пропускали слишком мало света, Бен зажег два смоляных факела на стене, придававших помещению несколько зловещий вид. Воздух в зале был пропитан табачным дымом и вонью бренди. Харка брезгливо поморщился. В их вигвамах дымоотвод работал лучше.

Зоркие глаза двух индейцев, привыкших мгновенно оценивать обстановку, сразу же отыскали среди присутствующих художника и его спутника Длинное Копье. Они, как своего рода почетные гости, сидели за маленьким столом в заднем левом углу, в то время как остальные посетители теснились за остальными столами. Маттотаупа и Харка направились к ним.

Длинное Копье что-то шепнул художнику, тот с удивленным лицом поднялся, и они с Длинным Копьем пошли навстречу старым знакомым.

— Наши краснокожие друзья! — радостно воскликнул художник. — Идемте к нашему столу!

За соседними столами почти не обратили внимания на эту короткую сцену приветствия, но кое-кто с интересом наблюдал за происходящим. Маттотаупа и Харка сели. Харка впервые в жизни сидел на скамейке. Ему этот способ сидения, когда ноги болтаются в воздухе, показался очень неудобным, но он не подал вида и внимательно слушал разговор мужчин. Маттотаупа кратко поведал о том, что с ними случилось, и попросил Длинное Копье не переводить его слова Далеко Летающей Птице здесь, в трактире, а рассказать ему обо всем позже, без посторонних слушателей. Он изъявил также желание, чтобы его называли Одиноким Волком или Одиноким Мустангом, а Харку — Меткой Стрелой. Харка почувствовал на себе взгляд Длинного Копья, исполненный глубокого сочувствия.

Бен проворно подскочил к их столу и принял заказ на обед для четверых. Художник поинтересовался последствиями песчаной бури, устрашающие вести о которой разнеслись по всей стране. Но из-за односложности ответов Маттотаупы беседа не клеилась. Длинное Копье перевел разговор на тему ночлега.

— Мы будем спать рядом со своими лошадьми, — твердо сказал Маттотаупа.

— Холодновато ночью… — заметил художник. — Но если уж вы будете ночевать во дворе, то не могли бы вы заодно присмотреть и за нашими лошадьми и мулами?

— Да.

— Мы очень благодарны вам за это. Здесь собралось много всяких сомнительных людей, которым нельзя доверять.

— В факториях редко грабят или воруют, — возразил Длинное Копье. — Им нужно заботиться о своей репутации, чтобы люди не боялись везти сюда свои товары. Правда, я не уверен, что слово Беззубого Бена здесь вообще еще что-нибудь значит.

Харка уже заметил, что у Длинного Копья нет на шее того красивого ожерелья из драгоценных камней и маленьких самородков, которое так поразило его воображение в стойбище Сыновей Большой Медведицы. Он явно не хотел искушать воров и грабителей. Длинное Копье предложил художнику тоже провести ночь рядом с лошадьми, но Желтая Борода улыбнулся, отчасти скептически, отчасти смущенно, и ответил:

— Летом я с удовольствием составил бы компанию нашим друзьям, Длинное Копье! Мы не раз ночевали с тобой под открытым небом в прерии. Как тогда, когда мы столкнулись в горах с гризли и нам пришлось спасаться бегством. Помнишь? Но сейчас осень, ночи уже холодные, а у меня больной желудок, и мне надо быть с ним осторожней. Так что я, пожалуй, останусь в доме.

Длинное Копье не стал возражать, но Харка почувствовал тревогу и недоверчивость шайенна, и после всего, что он увидел и услышал в песчаной пустыне, эта тревога передалась и ему. Он мрачно, исподлобья наблюдал за посетителями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сыновья Большой Медведицы

Харка, сын вождя
Харка, сын вождя

Цикл романов «Сыновья Большой Медведицы» Лизелотты Вельскопф-Генрих (1901–1979) стоит в одном ряду с приключенческими книгами об индейцах Северной Америки Фенимора Купера и Майн Рида. Произведения немецкой писательницы стали классикой юношеской литературы, выдержали десятки переизданий и были переведены на многие языки. Начало циклу положил одноименный роман, который вышел в 1951 году, и его автор был удостоен престижной литературной премии. В последующие годы Вельскопф-Генрих не оставляла работы над книгой и существенно ее расширила. Первое полное издание увидело свет в начале 1960-х годов в трех томах (впоследствии цикл выходил также в виде шеститомника). Вниманию читателей предлагается первая книга трилогии «Харка, сын вождя», в которой повествуется о том, как в жизнь индейского племени охотников внезапно вторгается белый человек в поисках золота… Роман представлен в новом, полном переводе Р. С. Эйвадиса (ранее «Сыновья Большой Медведицы» публиковались лишь в сокращенном виде). Книга также включает прекрасные иллюстрации П. Л. Парамонова.

Лизелотта Вельскопф-Генрих

Приключения / Вестерн, про индейцев / Исторические приключения

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения