Читаем Хоббит, или Туда и Обратно полностью

Где-то во второй половине дня они вдруг заметили, что цветы растут не как попало, вразброс, а ровными полянами, будто их кто-то специально сажал. Особенно много было клевера. Волнами ходили целые поля этих задорных, словно петушьи гребешки, цветов. Лиловый клевер. Белый клевер. Короткие метелки медового клевера. Воздух был наполнен нескончаемым жужжанием, гудением, звоном. Повсюду трудились, хлопотали пчелы. И какие пчелы! Эдаких громадин Бильбо в жизни не видел. «Такая ужалит, – поежился он, – распухнешь вдвое!»

И верно: пчелы были побольше шершней. На их длинных, что твой большой палец, черных телах золотом горели поперечные желтые полоски.

– Почти пришли, – сказал Гэндальф. – Мы уже на пчелином пастбище.

Спустя еще некоторое время перед ними выросла стена могучих и очень древних дубов, а за ней высилась высокая живая изгородь, сквозь которую ни подсмотреть, ни продраться.

– Вам лучше подождать здесь, – сказал гномам волшебник. – Как только позову или свистну, идите за мной. Дорогу я сейчас покажу. Только помните: парами, и каждая пара – не раньше чем через пять минут. Бомбур, как самый толстый, сойдет за двоих. Ему идти одному и в последнюю очередь. Прошу, мистер Бэггинс! Где-то тут должны быть ворота.

И, поманив за собой притихшего хоббита, он двинулся вдоль колючей изгороди.

Вскоре они подошли к высоким, широким деревянным воротам. За ними виднелся сад и ряд низких бревенчатых строений, крытых соломой: амбары, конюшни, сараи и длинный низкий жилой дом. Вдоль южной внутренней стороны изгороди тянулись ряды ульев с соломенными крышами. Оглушающе гудели гигантские пчелы, которые сновали туда-сюда, влетали, вылетали, вползали и выползали из ульев.

Волшебник и хоббит толкнули протяжно заскрипевшие ворота и зашагали по широкой дорожке. По зеленому газону к ним устремились лоснящиеся, ухоженные лошадки. Они остановились, внимательно оглядели вошедших умными глазами и поскакали к дому.

– Спешат упредить его о появлении чужаков, – сказал Гэндальф.

Из-за деревьев показался дом с крыльями пристроек и зеленой лужайкой. Посреди двора лежал огромный ствол дуба с обрубленными ветвями, валявшимися вокруг. Рядом стоял гигантского роста чернобородый человек в просторной шерстяной рубахе до колен. Могучие голые ноги и руки его были перевиты мускулами. Он опирался на большой топор. Гиганта окружали лошадки, положившие головы ему на плечи.

– Эге! Вот и они! – сказал хозяин, обращаясь к лошадкам. – Не такие уж и страшные! Скачите отсюда! – Он разразился громовым хохотом, бросил на землю топор и шагнул навстречу гостям. – Кто вы и чего вам надо? – сердито прогремел гигант, нависая над ними. Даже над Гэндальфом он вздымался горой. А Бильбо и подавно мог бы легко проскочить у него между ног, не коснувшись края коричневой рубахи.

– Я Гэндальф, – сказал волшебник.

– Слыхом не слыхивал, – прогудел гигант. – А это что за коротышка? – спросил он, насупив мохнатые брови, и наклонился, чтобы получше разглядеть хоббита.

– Это мистер Бэггинс, хоббит из благородного семейства и с безупречной репутацией, – ответил Гэндальф.

Бильбо поклонился. Он, увы, не мог снять шляпу, потому что ее просто не было. Многих пуговиц тоже недоставало, и это еще больше смутило хоббита.

А Гэндальф преспокойно продолжал:

– Хоть вы и не слышали обо мне, но я-то много о вас наслышан. И все же, надеюсь, вам доводилось слышать о моем кузене Радагасте. Он живет близ южной окраины Черного леса.

– А! Неплохой парень, хоть и волшебник. Мы частенько видимся. Ладно. Теперь я знаю, кто вы. А точнее, за кого вы себя выдаете. И что вам надо?

– Выложу вам все открыто и честно. Мы потеряли все наши вещи и сами потерялись. И теперь нуждаемся в помощи или, на крайний случай, в добром совете. Не скрою и того, что в горах нас здорово потрепали гоблины.

– Гоблины? – Гигант явно смягчился. – Угу! Выходит, вы с ними не ладите? Так зачем же потащились к ним в гости?

– Мы и не собирались. Они напали на нас неожиданно во время ночного перехода через горы. Мы шли из западных земель в эти края. Впрочем, это долгая история…

– Долгая? Тогда заходите в дом и выкладывайте свою историю. Я послушаю, коли не придется на это ухлопать весь день. – Гигант повернулся и направился к распахнутой двери.

Следуя за ним, они очутились в просторном зале с очагом посредине. Несмотря на то что лето было в полном разгаре, в очаге пылали дрова. Дым клубами поднимался к закопченным балкам и копился под потолком, медленно просачиваясь через небольшое отверстие в крыше. Они миновали этот задымленный зал, освещенный лишь пламенем очага и светом, падавшим сквозь отверстие в крыше, и через небольшую дверцу вышли на террасу, подпертую деревянными столбами. Она была обращена на юг и наполнена солнечным теплом. Косые лучи солнца золотили и цветы сада, подступавшего прямо к ступеням террасы.

Они расселись на деревянных скамьях, и Гэндальф принялся рассказывать. А Бильбо, болтая в воздухе короткими ножками, разглядывал сад и пытался припомнить названия цветов, хотя половину из них он видел впервые.

Перейти на страницу:

Похожие книги