Читаем Христианское благочестие. История и традиции полностью

В браке рождаются дети, так генеалогическая линия, прямое кровное родство, продолжает своё развитие по нисходящей линии. Апостол Павел говорит, что жена, прельстившись, впала в преступление; впрочем спасется через чадородие (1 Тим. 2, 14–15). Думается, что в древности эта мысль апостола понималась несколько иначе, так как, готовясь к родам, женщине нужно было быть готовой к переходу в иной мир. Этим объясняется довольно острый вопрос вдового духовенства в Древней Руси[136]. Поэтому накануне родов «мать роженицы дает про себя обет – как только дочь родит, сразу отслужить молебен. И немедленно посылает за священником, как только родился ребенок»[137]. Дети – благодарные молитвенники о своих родителях. Любовь сына к матери и отцу должна быть выше других обязанностей: «Раб служит страха ради, а наёмник – мзды ради, а сын – любви ради»[138].

Сын – «всякий мужчина отцу и матери сын, а женщина дочь»[139]. Единоутробные сыновья-братья родились от одной матери при разных отцах; единокровные – от одного отца и матери. Дети, которые одновременно рождены одной матерью являются близнецами, или двойняшками[140]. В.И. Даль приводит такую поговорку: «Сынами славен, дочерьми честен. Богат сыновьями, славен дочерьми»[141]. Дочь – «дочка, доченька, дочушка; родная дочь отцу-матери, ими рождённая»[142]. О судьбе дочери свидетельствуют поговорки: «Холь да корми, учи да стереги, да в люди отдай»; «Первую дочь берут по отце матери, вторую по сестре»[143]. Д.С. Лихачёв в своих «Заметках» описывает общение с француженкой, переводившей его книгу. «…“Приветливость у нас часто выражается в таких словах: родненький, родименький, сынок, бабушка…”. Франсуаза вспыхивает: “А, вот что это значит! Я на улице спросила одну пожилую женщину, как найти нужную мне улицу, а она сказала мне "доченька"”.– “Вот именно, Франсуаза, она хотела обратиться к вам ласково”.– “Значит, она хотела сказать, что я могла бы быть её дочерью. Но разве она не заметила, что я иностранка?”. Я рассмеялся: “Конечно же, она заметила. Но она именно потому и назвала вас доченькой, что вы иностранка, чужая в этом городе – вы же её спросили, как пройти куда-то… Пожилая женщина, называя вас доченькой, не хотела непременно сказать, что вы её дочь. Она называла вас так потому, что у вас есть мать»[144].

Следует остановиться на древнерусской терминологии родственных отношений. В Древней Руси брата могли назвать также братеник (братенич) – это неродной брат или племянник[145]. Одну из пожен в пригороде Великого Новгорода в XVI веке «дали по душе братеника Карп да Федор з Борковы улицы»[146]. Сыновец – племянник, сын брата[147]. Терминологически в древнерусском языке различались племянник по дядиной линии и племянник по тётиной. Братанич – племянник по отцу; сестричич – племянник по матери. В 1506 году Московский князь Василий III выдал замуж свою сестру Евдокию за крещёного татарского царевича Петра Кудайкуловича. Их дочь приходилась великому князю племянницей (сестричичной)[148].

Подружие – жена, супруга[149]. В 1091 году было обретение мощей преподобного Феодосия Киево-Печерского († 1074; память 3 мая), и летопись в связи с этим говорит, что преподобный Феодосий имел душепопечение не только о черноризцах, «но и мирьскыми печашеся о душах их»[150]. Однажды преподобный пришел «в дом Яневъ къ Яневи и к подружью его Марьи, Феодосии бо бе любя я, занеже живяста по заповеди Господни»[151]. Во время духовной беседы, когда он говорил о смертном часе, «подружив» сказала: «“Кто весть, кде… мя положать”. Рече же ей Феодосии: “Поистине, идеже лягу азъ, ту и ты положена будеши”. Се же сбыстся». Преподобный Феодосий скончался раньше, через 18 лет «преставися Яневая именемъ Марья месяца августа 16 день. И пришедше черноризьци, певше обычныя песни и принесше ю положиша ю в церкви Святыя Богородиця противу гробу Феодосьеву: на шюеи стране Феодосии бо положенъ бысть въ 14, а сии въ 16»[152].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Шри Аурбиндо. Откровения древней мудрости. Веды, Упанишады, Бхагавадгита
Шри Аурбиндо. Откровения древней мудрости. Веды, Упанишады, Бхагавадгита

Этот сборник уникален по своему содержанию. В нем представлены материалы, позволяющие получить глубокое и ясное представление обо всех трех главных священных Писаниях Индии – Ведах, Упанишадах, Бхагавадгите. Собранные здесь статьи, переводы, комментарии принадлежат Шри Ауробиндо – великому мудрецу, провидцу, йогину. Его труды, посвященные древним писаниям, раскрывают подлинное величие этих Откровений высшей Мудрости, Света и Истины и зовут нас ступить на проторенный древними провидцами путь, обрести скрытую в нас истину и, опираясь на великие завоевания прошлого, устремиться к созиданию нового светлого мира, мира Гармонии и Совершенства.

Шри Ауробиндо

Религиоведение / Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука