Читаем Христианское благочестие. История и традиции полностью

Византийского императора Мануила I Комнина († 1180) регентшей при двенадцатилетнем сыне Алексии II (1180–1183) стала его мать латинская принцесса Мария Антиохийская. Все «восхищались красотой и очарованием Марии, неудивительно, что все кавалеры при дворе искали её расположения. К несчастью, она выбрала своим наставником и возлюбленным самого жалкого из кузенов покойного мужа – протосевастора Алексея Комнина»[174]. Реже встречается слово швагер (schwager), пришедшее в русский язык, очевидно, от балтийских немцев – это брат жены, то есть шурин[175].

…Завершился жизненный путь нашего Александра, у его гроба собрались родственники и знакомые, чтобы молитвенно проводить его в путь всея земли. Перед кончиной могло быть написано или выражено устно завещание детям о необходимости жить богоугодно, исполнять христианские заповеди, между собой пребывать «в родственной любви, дружбе и единодушии»[176]. Приведём слова завещания князя, жившего в XIII веке, своим детям: «Любезные дети! Живите в любви между собою, Бога бойтеся всею душою и заповеди Его соблюдайте во всем; живите, как жил я: нищих и вдовых не презирайте, не уклоняйтесь от Церкви, уважайте иерейский и иноческий чин, слушайте книжное учение; будьте в любви между собою, и Бог мира будет с вами; слушайтесь старших – они учат вас добру, а вы еще молоды. Вижу, дети мои, что конец мой близок. Поручаю вас Богу, и Пречистой Богородице, и брату моему Георгию, который вам будет вместо меня»[177]. В XVIII веке вдовы-дворянки обращались в Московскую Синодальную контору с просьбами «устроить придел в церкви для служения по покойному мужу ранних обеден»[178].

Можно предположить, что характер родственных отношений сохраняется и в ином мире, о чём свидетельствуют явления родственников людям перед их кончиной или во время перенесённой ими клинической смерти[179]. Но изменений статуса родственных отношений уже не происходит, поскольку Христос сказал, что в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах (Мф. 22, 30).

Православная семья

В нашей стране было очень много сделано для того, чтобы разрушить семью, убить в человеке веру в Бога. Но когда сеется ветер, тогда поднимается буря. И сейчас процесс эрозии духовных ценностей в современном человеке, похоже, достиг до своего предела. А начиналось всё довольно бойко. В пылу строительства нового мира творцы будущей коммуны публично отрекались от своих родителей, являвшихся для них пережитком прошлого. Память о предках вытаптывалась в народе и в связи с уничтожением кладбищ. Но когда задаётся тон в нарушении одной заповеди, то почему не последуют и другие шаги в попрании иных заповедей? Поэтому уже не удивляет осквернение могил защитников Отечества в наше время, увеличение домов престарелых, отказ родителей от детей.

Определенную лепту в процесс разрушения семьи внесла и советская школа, которая была призвана воспитывать подрастающее поколение, прививая ему научное передовое мировоззрение. Но пожалуй, единственный вопрос, в котором школа проявляла завидное усердие – это борьба с религией и Церковью. Во всём же остальном школа кивала на родителей, а родители – на школу. Дети же нередко были предоставлены самим себе.

Однако обратимся к Священному Писанию. Библейское повествование о сотворении мира завершается установлением брачного союза. Об этом говорится: Не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему (Быт. 2, 18). Мужчину и женщину соединяет Сам Бог, дающий их совместному выбору Божие освящение и благословение. Подчинение Церкви Христу (см.: Еф. 5, 25) и искупительная любовь Христа Спасителя к Церкви, которую Он создал Своими страданиями (см.: Деян. 20, 28), являют собою образец, которому должны следовать в своей жизни супруги. Семья в православном понимании – это домашняя Церковь. В ней начинается воспитание будущего поколения, закладываются основы мироощущения подрастающих детей. То, что они получат в семье, они пронесут затем через всю свою последующую жизнь. Семья – это целый организм, в котором одно поколение наследует другому. Таким образом, семья – это модель нашего общества.

Сейчас можно услышать о возвращении духовности в общество, однако понятие духовности хотя и весьма ёмкое, но при этом достаточно конкретное, и возрождать духовность нужно прежде всего в каждом человеке. Важную роль в этом отношении должна играть семья. Наше общество можно сравнить со стеной, сложенной из хрупких, рассыпающихся кирпичей. До тех пор пока у нас не будет возрождена здоровая христианская семья, то есть ячейка общества, общество будет болеть.

Между тем связующей основой каждой семьи должна быть молитва – усиленная и постоянная. Когда в семье будет единство в молитве, тогда будет единство и во всём остальном.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Шри Аурбиндо. Откровения древней мудрости. Веды, Упанишады, Бхагавадгита
Шри Аурбиндо. Откровения древней мудрости. Веды, Упанишады, Бхагавадгита

Этот сборник уникален по своему содержанию. В нем представлены материалы, позволяющие получить глубокое и ясное представление обо всех трех главных священных Писаниях Индии – Ведах, Упанишадах, Бхагавадгите. Собранные здесь статьи, переводы, комментарии принадлежат Шри Ауробиндо – великому мудрецу, провидцу, йогину. Его труды, посвященные древним писаниям, раскрывают подлинное величие этих Откровений высшей Мудрости, Света и Истины и зовут нас ступить на проторенный древними провидцами путь, обрести скрытую в нас истину и, опираясь на великие завоевания прошлого, устремиться к созиданию нового светлого мира, мира Гармонии и Совершенства.

Шри Ауробиндо

Религиоведение / Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука