Читаем Килотонны грусти полностью

В телевизоре бред, в интернете чума,У друзей в головах только пиво и бляди.Ощущение, будто схожу я с ума,Только вот интересно — чего это ради?Чего ради всё это и стоит ли жить?Для чего был рождён — мне совсем непонятно.Вкусно есть, сладко спать, неумеренно пить,И однажды уйти в темноту безвозвратно?Не построен мой дом и не выращен сын,Не посажено дерево мной, даже кустик.Вплоть до смерти момента я буду один,Пока душу мою этот мир не отпустит.

Оле

Мой ангел, моя жизнь, мой идеал!Я в своё счастье до сих пор не верю.Спасибо Господу, что мне тебя послал,Открыв любви и наслажденью двери.В безумье окунулся я, любяТебя всем сердцем, телом и душою,Лаская и боготворя тебя,Прекрасней нет, блаженства быть с тобою!Ты как звезда горишь в полночной мгле,Своей любовью гасишь ты любые боли,Тебя прекрасней нету на Земле!И я уверен — ты Богиня, Оля!

Жанна Фриске: по мотивам жёлтой прессы

От боли сердце замирает,Слезинка по щеке бежит.Робяты, Жанна помирает,И в онкологии лежит.Под несчастливым видно знаком,На свет когда-то родилась:Весь её мозг покушан раком,Она почти преставилась!Она не сможет спеть нам боле,Попцом со сцены повилять,Лиф в клипе показать! Доколе?Бог будет лучших забирать?!Поплачем вместе, дорогие.Коль всё не выдумки прессЫ:Покинут нас очередные,Слегка поющие трусы! (((((

Украина: по мотивам Евромайдана

В угаре злобном (но не пьяном),Я маркером пишу в тетради:Вы заебли своим Майданом!Идите нахуй оптом, бляди!Вам всем — херов во рты и в руки,Вы все там — шлюхи записные!ЖЖ весь, бля, засрали, суки,И все ресурсы новостные!Вы киевлян всех заебали,Пиздуйте в Припять, бля, майданить!Иль без бабла, бухла и шмали,Нет сил орать и барабанить?Иль лишь за Киев проплатили?Вам, шмарам, из Госдепа кассы?Поймали «беркута». Побили.Герои? Хуй там! Пидарасы!Детей рожают — героини,Людей спасают — то герои.Вы ж — просто бляди в Украине,Тупой источник геморроя!Фу-у-ух, выдыхаю. Попустило.Хотя сперва и поплохело.Вдогонку: Беркут, вам дебилов,Пора ебашить огнестрелом!

Зимний шашлык

Ничего прекраснее нет,Чем пожарить в ванне шашлык.Пусть от кашля стонет сосед,Он давно к такому привык.Пусть опять пожарные в дверь,Колошматят злобной толпой.Нет прекрасней вещи, поверь,Чем мангальчик в ванне зимой.Эй, сосед, дружище, прости!И пожарник, парень, не злись.Мы, конечно, всех угостим,Под мясцо гульнём зашибись!

Игрок

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия