Читаем Китайская классическая поэзия полностью

Самой страшною грязьюосквернить невозможно нефрит.Фэн, волшебная птица,пищи, салом смердящей, не ест...О «спокойный и чистый»,нас покинувший Тао Цзин-цзе,[127]Жизнь твоя охватилагибель Цзинь и восшествие Сун.[128]Глубоко в своем сердцеты хранил благородную мысль,[129]О которой устамилюдям прямо поведать не мог.Но всегда поминал тысыновей государя Гучжу,Что, одежду очистив,стали жить на горе Шоуян.[130]Бо и Шу, эти братья,оказались на свете одни,И мучительный голодих поэтому и не страшил.У тебя ж, господин мой,в доме выросло пять сыновей,[131]И они разделялинищету и несчастья с тобой;И в семье твоей беднойникогда не хватало еды,И на теле носил тывесь в заплатах потертый халат.Ко двору приглашали,но и там ты служить не хотел.Вот кого мы по правунастоящим зовем мудрецом!Я на свет появился,государь мой, намного поздней:Пролегли между намипять столетий, пять долгих веков,Но когда я читаю«Жизнь под сенью пяти твоих ив»,[132]Я живым тебя вижуи почтительно внемлю тебе.Как-то в прежнее время,воспевая заветы твои,«В подражание Тао»сочинил я шестнадцать стихов.Наконец я сегоднянавещаю жилище твое,И мне кажется, будтои сейчас ты находишься в нем...Не за то ты мне дорог,что любил, когда в чаше вино,Не за то ты мне дорог,что на цине бесструнном играл.[133]То всего мне дороже,что, корыстную славу презрев,Ты на старости умерсреди этих холмов и садов!А Чайсан, как и прежде,с деревенькой старинной, глухойА Лили, как и раньше,под горою, у той же реки.Я уже не увиделпод оградой твоих хризантем,Но еще задержалсяв деревнях расстилавшийся дым[134]О сынах и о внукахмир хотя не узнал ничего»Но доныне потомкис мест, обжитых тобой, не ушли;И когда я встречаюс добрым именем Тао людей,Снова каждая встречарасставаньем пугает меня!

ЛУНА НА ЧУЖБИНЕ

Гость недавнопришел из Цзяннани к нам.В ночь приходамесяц рождался вновь.В странах дальних,где путник долго бродил,Трижды видел ончистый и светлый круг.Утром вследза ущербной луною шел,Ночью рядомс новым месяцем спал.Чьи это сказки,что нет у луны души? —Тысячи лиразделяла невзгоды с ним!Утром встанетна мост над рекою Вэй,Ночью выйдетна старый Чанъаньский путь.Разве скажешь,еще у кого в гостяхЭтой ночьюбудет светить луна?

Я ВПЕРВЫЕ НА ТАЙХАНСКОЙ ДОРОГЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги