Читаем Китайская классическая поэзия полностью

наслаждаться славным вином,

Для одежды своей

никаких не жалеть шелков!

ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ



Все то, что ушло,

отчуждается с каждым днем,

И то, что приходит,

роднее нам с каждым днем...


Шагнув за ворота

предместья, гляжу вперед

И только и вижу

холмы и надгробья в ряд.


А древних могилы

распаханы под поля,

Сосны и кипарисы

порублены на дрова.


И листья осин

здесь печальным ветром полны.

Шумит он, шумит,

убивая меня тоской.


Мне снова прийти бы

ко входу в родимый дом.

Я хочу возвратиться,

и нет предо мной дорог!

ПЯТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ



Человеческий век

не вмещает и ста годов,

Но содержит всегда

он на тысячу лет забот.


Когда краток твой день

и досадно, что ночь длинна,

Почему бы тебе

со свечою не побродить?


Если радость пришла,

не теряй ее ни на миг;

Разве можешь ты знать,

что наступит будущий год!


Безрассудный глупец -

кто дрожит над своим добром.

Ожидает его

непочтительных внуков смех.


Как преданье гласит,

вечной жизни Цяо достиг.

Очень мало притом

на бессмертье надежд у нас.

ШЕСТНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ



Холодный, холодный

уже вечереет год.

Осенней цикады

печальней в сумерках крик.


И ветер прохладный

стремителен стал и жесток,

У того же, кто странствует,

зимней одежды нет.


Одеяло в узорах

отдал Деве с берега Ло,

С кем я ложе делила,

он давно расстался со мной.


Я сплю одиноко

все множество долгих ночей,

И мне в сновиденьях

привиделся образ его.


В них добрый супруг,

помня прежних радостей дни,

Соизволил приехать,

мне в коляску взойти помог.


Хочу, говорил он,

я слушать чудесный смех,

Держа твою руку,

вернуться с тобой вдвоем...


Хотя он явился,

но это продлилось миг,

Да и не успел он

в покоях моих побыть...


Но ведь у меня

быстрых крыльев сокола нет.

Могу ль я за ним

вместе с ветром вослед лететь?


Ищу его взглядом,

чтоб сердце как-то унять.

С надеждою все же

так всматриваюсь я в даль,


И стою, вспоминаю,

терплю я разлуки боль.

Текут мои слезы,

заливая створки ворот.

СЕМНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ



С приходом зимы

наступила пора холодов,

А северный ветер -

он пронизывает насквозь.


От многих печалей

узнала длину ночей,

Без устали глядя

на толпы небесных светил:


Три раза пять дней -

и сияет луны полный круг,

Четырежды пять -

"жаба" с "зайцем" идут на ущерб...


Однажды к нам гость

из далеких прибыл краев

И передал мне

привезенное им письмо.


В начале письма -

как тоскует по мне давно,

И далее все -

как мы долго в разлуке с ним.


Письмо положила

в рукав и ношу с собой.

Три года прошло,

а не стерлись эти слова...


Что сердце одно

любит преданно на всю жизнь,

Боюсь, господин,

неизвестно тебе о том.

ВОСЕМНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ



Однажды к нам гость

из далеких прибыл краев,

И передал мне

Перейти на страницу:

Похожие книги