ОДИННАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Я назад повернули погнал лошадей моих прямо,Далеко, далекоих пустил по великой дороге.Я куда ни взгляну —беспредельны просторы, бескрайни!Всюду ветер восточныйколышет деревья и травы.Я нигде не встречаютого, что здесь ранее было, —Как же можно хотеть,чтоб движенье замедлила старость!И цветенью и тленусвое предназначено время.Потому-то успехогорчает неранним приходом.Ни один человекне подобен металлу и камню,И не в силах никтобольше срока продлить себе годы.Так нежданно, так вдругпревращенье и нас постигает,[83]Только добрую славуоставляя сокровищем вечным.ДВЕНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Та стена на востокевысока и тянется долго,[84]Извивается в даляхне разрывным нигде заслоном.И когда буйный ветер,землю вверх взметая, поднялся,Там осенние травыразрослись и все зеленеют.Времена — все четыре —за одним другое на смену,И уже вечер годас быстротой какой набегает!В «Песнях», в «Соколе быстром»,есть избыток тяжкой печали,А «Сверчок» в этих «Песнях»удручает робостью духа.[85]Так не смыть ли заботы,волю дав велениям сердца:Для чего людям нужнона себя накладывать путы...В Янь-стране, да и в Чжао[86]очень много прекрасных женщин,Среди них всех красивей —светлолицая, словно яшма,И она надеваетиз тончайшего шелка платье,И выходит к воротам,чтоб разучивать «чистые песни».[87]Звуки струн и напевыдо чего ж у нее печальны!Когда звуки тревожны,знаю, сдвинуты струн подставки;И в возвышенных чувствахпоправляю одежду чинно,И, растроганный думой,подхожу к певице несмело,Про себя же мечтаюбыть в летящих ласточек паре,Той, что глину приноситдля гнезда к госпоже под крышу!ТРИНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Я погнал колесницуиз Восточных Верхних ворот,Вижу, много вдалиот предместья на север могил.[88]А над ними осиныкак шумят, шелестят листвой.Сосны и кипарисыобступают широкий путь.Под землею телав старину умерших людей,Что сокрылись, сокрылисьв бесконечно длинную ночьИ почили во мглетам, где желтые бьют ключи,[89]Где за тысячу летне восстал от сна ни один.Как поток, как поток,вечно движутся инь и ян,[90]Срок, отпущенный нам,словно утренняя роса.Человеческий векпромелькнет, как краткий приезд:Долголетием плотьне как камень или металл.Десять тысяч годовпроводили один другой.Ни мудрец, ни святойне смогли тот век преступить.Что ж до тех, кто «вкушал»,в ряд стремясь с бессмертными встать,Им, скорее всего,приносили снадобья смерти.[91]Так не лучше ли намнаслаждаться славным вином,Для одежды своейникаких не жалеть шелков!ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ