Прошедшею ночьюв том доме над самой рекоюЯ пел до рассвета,так было стихов твоих много.Слова разлеталисьнад красной резною решеткой,И падали рифмыпред быстробегушей рекою.И, чисты и четки,в гармонию звуки сливались.Возвышенно-тонки,вошли в совершенное мысли.Ты взял в свои песнисияние белого снега,Для них захватил тылазурного облака прелесть.В них каждый отрезок —литая из золота строчка,Узоры двойные —нефритом скрепленные пары.Ветров сразу восемьвозникло в холодной пустыне,В пять радужных красокзажженный пожар полыхает.Петлей ледяноюсвиваясь, звук стынет за звуком,Жемчужною низьюкруглятся за знаками знаки.В поэмах созвучьясплетаются вышивки тоньше,Их кости и мышцынежнее и мягче, чем хлопок.Бурлят и клокочут,вздымаясь кипящей волною,Поют, разливаясь,сильней, чем свирели и струны.Медовый источникзабил, из земли вырываясь,Напев величавыйнисходит с высокого неба.И духи и бесы,внимая, как будто рыдают,И рыбы-драконы,услыша, застыли в молитве.В кругу своем звездысмятенно сбиваются в толпы,Луна, опускаясь,на время осталась послушать.Растрогались гуси —они тишины не нарушат.Грустят обезьяны —и те погрузились в молчанье.И льются ручьямиу ссыльного странника слезы,Свой путь прерываетторговца проезжего лодка...О песнях украдкойпевицы тебя умоляют,Мы внемлем неслышнотоскующих жен перепевам.Косыми рядамистих пишут на стенах беленых,Короткие строфына красной бумаге выводят.Вкус мяса забудешьв часы наслажденья стихами.[265]Болезни проходят,как только за песни возьмешься.Чжан Цзи[266] их узнает —и падает ниц от восторга,Ли Шэнь[267] их услышит —и все забывает от счастья.Путь дао извилист,но гений на нем лишь воспрянет,В свободе от службыпоэзия станет призваньем.Велением небатвой голос величия полон,По правилам жизнивлачишь свои дни в неудачах.Я вижу, как слабыстихи, что написаны мною,Я знаю всю силудуши и талантов другого.В старанье, в работехоть мы и добились того же,Но тонкость и грубостьвсе с разных сторон повисают.Мы, каждый, имеемпо тысяче созданных песен,Заброшены обана берег далекого моря.И головы нашиот песен все больше белеют,И взглядом любовныммы оба сквозь даль проникаем.Нам письма к поэтаммешают трапезовать утром,И в поисках словамы глаз по ночам не смыкаем.На старости платимдолгов поэтических бремя,Навечно связалимы судьбы свои с письменами.Мы часто вздыхаемо Чэне — мыслителе мудром,Всегда мы тоскуемо Ли — небожителе павшем.[268]Их громкая славалишила успехов житейских,И горечь раздумийнебесный им век сократила.Им не было счастьяв их пору найти пониманье.Что им после смертилюбовь или жалость потомков!Скорбим друг о другесегодня и мы точно так же:В Пэньпу я в изгнанье,ты в ссылке своей в Тунчуани.