Вновь весенняя светит луна,Вновь раскрылся весенний цвет.Ах, когда же придет конецЭтой вечной смене времен?А когда-то бывало не так:Сколько радостей знал я весной!Прошлой ночью в лачуге моейСнова ветер с востока дохнул.Тяжко родину вспоминатьПри сиянье весенней луны.Как, наверно, яшмой горятВ этом свете перила крыльцаИ резных ступеней рядыТам, в далеком моем дворце!Только юность моя прошла,Алый цвет на щеках поблек.Как, скажите, такую тоскуМожет сердце одно вместить?Нет конца ей, как водам весной,Что разливом бегут на восток.
ОУЯН СЮ (1007-1072)
Перевод Г.Ярославцева
СКВОЗЬ СОН...
Дыханьем ночи, звуками свирелизаполнено пространство под луной,И мудрено не потерять дорогу:вокруг — такое множество цветов!Как поменять мне отношенья с миром —я не решу за шахматной игрой;Не лучше ли всего за винной чаркоймне, гостю, вспоминать родимый кров.
ДВА БЛАГОРОДНЫХ ДЕРЕВА ВОЗЛЕ ДОМА
Два дерева выросли около дома,тенисты и стройны;Одно постоянно кивает другому,друг друга достойны.Поднимется ветер иль выпадет иней —их зелень не реже;В холодное время все вянет и стынет,а листья — все свежи!О, сколько деревья желанной прохладыв жару навевают,От стужи туманов их купы-громадыв ночи укрывают.Чуть персикам, грушам пора наливаться —тут малый и старыйВерхом и в повозках скорее стремятсяк воротам базара.А я — в одиночестве... Не покидаюпривычные стены,Печали отдавшись, все так же вздыхаю,томлюсь неизменноИ мыслю: ко времени ль ныне такоевокруг оживленье? —Нет, благо провижу я только в покоеи в уединенье.Всегда в постоянстве своем укреплятьсядостойным приятно,А низкие склонны менять да меняться —и неоднократно.
ВЭНЬ ТУН (ок. 1010)
Перевод А.Ахматовой
ЖИЗНЬ В ДЕРЕВНЕ
Упала тень на окна,На сосны возле них,Уплыли в небе тучи,И летний дождь затих.Лучи проникли в рощу, —Зрей груша и орех!На улице под солнцемРебячий слышен смех.У горного потокаСтада коров мычат,В пруду ныряют уткиИ множество утят.И каждый землепашецВином богат опять,Друзей в селе соседнемОн будет угощать.