Читаем Китайская классическая поэзия полностью

Большая Медведица в небе легла,И острые пики горСквозь воздух колючий тянутся к нейХотят посмотреть в упор.Разверзлась Вселенная. Облака,Как море, плывут вослед.И в небеса обозначен путь:Ворота к нему — хребет.А сосны пошли в драконовый бой,Гоня туманы скорей,И скалы пустились бежать наутек,Подмяв под себя зверей.Кругом — куда ни глянешь — цветыПылают среди долин.И бесполезно спрашивать нам:«Где источник Улин?»[294]

* * *

Крики гусейПробудили меня от мечты,Вниз по долине ЯнцзыОпускаюсь безмолвно.Чуский бамбукНа долину глядит с высоты,Челн из СяншуяВздымают вечерние волны.Если не сходит сюдаИмператора дочь —Горные духиТоскуют и плачут об этом.В пору такую —В ненастье, и ветер, и дождьСтрофы «Лисао»Написаны были поэтом.

ПЕСЕНКА ОБ ОПИЙНОМ МАКЕ И МЕШКЕ ИЗ-ПОД РИСА

Проса нет в крестьянском чане,Риса больше нет в мешке.Помираем с голодухи,Жизнь висит на волоске.А помрем — и не заметятТе, кто выручить могли.Только горький мак посеянНа десятки тысяч ли.Риса нет, а мак цветет —Стонет гибнущий народ.

СТИХИ О ТОМ, КАК ВЕЗЛИ ПРОВИАНТ ПО ГОРАМ ЛЮПАНЬШАНЬ

По скалам медленно скользят копыта,Трещит под грузом старая телега.Здесь пропасти отвесны и опасны,Оступишься — и нету человека.Закрыто небо снежной пеленою,Но не гневи чиновников, возница:Все силы у тебя они отнимут —А разве можешь ты не покориться?Не думай, что везешь добра ты гору.То пот и кровь крестьянского Китая.Пожалуй, всем уже подумать впоруПро пот и кровь крестьянского Китая.

НОВАЯ ПОЭЗИЯ

ВЭНЬ ИДО (1896-1945)

Перевод Г.Ярославцева

ПЕСНЯ КИТАЙСКИХ ПРАЧЕК

Стирка белья — самое распространенное занятие среди китайцев, проживающих в Америке. Поэтому там часто задают вопрос китайским студентам: «Твой отец прачка?»


Перейти на страницу:

Похожие книги