Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) полностью

Не в одноцветье скучное одет -

То красным, то лазурным сад цветет!


Опав, листва становится трухой,

И в мусор превращаются цветы,


Но собранный заботливой рукой,

И мусор сей - частица красоты!


Так чем же славен Веселящий сад?

В чем прелести и радости секрет?


Быть может, что основою всему

Здесь - Древо. И другой причины нет.


...Нам дороги деянья мудрецов,

Наследие давно ушедших дней.


Их, найденный случайно, древний след

Уж не сотрется в памяти людей!


Но где ж в Юньчжоу Благородный Муж?

И почему он долго не идет?


А если безвозвратно он ушел,

То в чем найдет опору наш народ? -


В беседке этой. Благородный Муж

Сюда, в беседку, часто приходил.


И в дереве развесистом. Под ним

Он, утомившись, отдыхать любил...


Я думаю, коль в памяти людской

Вам сотни лет истлеть не суждено, -


Порочно ль - на один хотя бы день

Предаться чарке, если есть вино?



ВТОРЯ ШЭНЪЮЮ, ПИШУ О ЧУВСТВАХ* ПРИ ВИДЕ ЦВЕТУЩИХ СЛИВ


Вчера, цветы в саду срывая,

Впервые персик я заметил.


Сегодня, выйдя за цветами,

Заметил сливу по пути.


Они друг друга жить торопят,

Спешат расцвесть при нежном свете,


Но век их кажется коротким -

Не много дней дано цвести!


Хотя не стар - уже недужу,

Иссякли силы, сердце сдало.


Вина отпив, хочу в деревню,

Но все тяну, тоской объят.


Нет, с вами не сравниться мне,

Цветущие у дома травы -


Ведь в воздухе любой весной

Ваш вновь струится аромат!

ДАЛЕКИЕ ГОРЫ



Вдали, вблизи ли горы?

Нет меры расстоянья!


Навстречу им иду -

А все - передо мной!


Чуть поверну - и горы

Меняют очертанья.


А я, скиталец сирый,

Пред ними кто такой?

УТОМЛЕННЫЙ, ОСТАНОВИЛСЯ НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ



Одинокая лодка

Плывет, огибая пороги.


Вот и берег открылся,

И ленточка ровной дороги.


Лодку я привязал

К обнаженному корню ствола.


А луна над утесом

Плыла - и кругла и светла...


Вижу несколько хижин

И дым над землею холодной,


Вижу поля полоску

Средь равнины сухой и бесплодной.


Свет луны одинокой

Рассеял скитальца печаль,


Но прибрежные птицы

Вспорхнули, тревожно крича...

ОСЕННЕЕ БЕСПОКОЙСТВО



Осенняя тоска

Ужели так черна?


Чем осени убранство

Не пригоже?


Дает мне ветер западный

Вина,


А небо - хризантеме

Добрый дождик...


Печалюсь: седина

Ползет к вискам.


Мечтать лишь о богатстве -

Очень стыдно.


Всегда тележкой

Управлял я сам -


И вот умчусь к полям,

К долине Ина!*



ПРОЕЗЖАЯ ЧЖУНДУ*

1



В Чжунду, за мостом - дамбы, дамбы.

На многие десятки ли.


Но чахнет от мороза ива,

Склонилась слива до земли...


За башней ветры год от года

Все реже радуют весной,


Кто вовремя здесь любовался

Цветов прозрачной желтизной?

2



Пора в дорогу, но вздыхаю:

Никак собраться не могу.


И время среди ив плакучих

Тяну в Чжунду, на берегу.



А в день, когда сюда я прибыл

И мост впервые пересек,


Я помню: лед и снег кромсая,

Бурлил безудержный поток!

ШУТЯ ДАРЮ СУДЕЙСКОМУ ЧИНОВНИКУ ДИНУ



Я ветвь холодной сливы - мэйхуа

Сорвал в Силине*, около реки.


И путнику настойчиво твердил:

"Уже пора нам выпить - кубок ждет!"


Поверьте, ветры, что несут весну,

Хоть задержались, но не далеки,


И вскоре всюду расцветут цветы,

И в их сплетеньях лодка поплывет!

ГОРА ПЕЧАЛЬНОГО ВОЛА



Мне молвил старожил: "Страшись

Горы Печального Вола".


Но не один же вол грустит -

И у меня на сердце мгла...


Я обошел вокруг горы

Сто раз, а то и больше ста, -


Но взгляд вершины не достиг:

Необозрима высота!



В СЕРЕДИНУ ОСЕНИ* СПРАШИВАЮ ГОСТЯ: "ПОЧЕМУ НЕ ВИДНО ЛУНЫ?"


Не от холода ль в эту ночь

Черепаха* с луны пропала?


Отчего огоньки серебра

Там и сям мерцают в испуге?


И коричное дерево* где,

Что на лунном диске сверкало?


Может быть, его поискать

Здесь, за ширмой, в моей лачуге?..

СТРОФЫ ОБ ОЗЕРЕ СИХУ



Герой древности Ван Цзыю так любил бамбук, что, едва завидев его, устремлялся в сад, не спрашиваясь у хозяина. А Тао Юаньмин, почуяв запах вина, останавливал на дороге свой паланкин.* Пейзаж озера Силу пользуется широкой славой. И оттого что он красив, а погода стоит великолепная, сюда часто съезжается на гулянье цвет общества. И тот, кто свободен от дел, может наслаждаться прохладным ветром и светлой луной. Совершаю прогулки вместе с приятелями, а иногда, если того пожелаю, выезжаю один, чтобы послушать, кок перекликаются лягушки. И надо ли спрашивать, в чьем владении эти места: государства или частных лиц? Пью вино или слагаю стихи, любуясь извилистым потоком. Мне радостно оттого, что понятен смысл встречи и никто нам не докучает. И я предпочитаю очутиться здесь случайно, без какой-либо цели. Сказанное выше полностью достоверно. И хотя все окружающее меня принадлежит не мне, я получаю здесь истинное наслаждение. Переделывая свои старые песни на новый лад, я осмеливаюсь показать вам свое убогое мастерство, чтобы в какой-то мере содействовать вашему увеселению.

1



Хорош Сиху, когда над ним

Трав нежный аромат,

И лодка легкая скользит,

Послушная веслу.

Змеится голубой поток,

Меж дамбами зажат,

И песнею издалека

Свирель ласкает слух.


Плывет бесшумно легкий челн -

Ни волн, ни ветерка.

Лишь пробегает за кормой

Зыбь по глазури вод,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза