Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) полностью

И падей миновал я,

И реки, и ручьи

Пересекал...

Вдруг ветер с гор повеял,

Тише стало,

И на реке

Смирился грозный вал.


И слышу, спорят

Странники с торговцем,

Взметнулись ввысь

На джонках паруса,

Как будто птицы

В оперенье пестром

Снуют на переправе

Без конца.


Трактиры

С ярко-красными флажками*,

Дома друг к другу

В сизой дымке льнут.

Ряды деревьев

В инее сверкают,

В лучах заката

Лодки с рыбаками

Под шум трещоток

К берегу плывут.


Увядший лотос

Лепестки роняет,

От дряхлой ивы

Распростерлась тень.

На берегу

Гуляют, моют пряжу

Подружки

Из соседних деревень.

Завидев путника,

Они о нем судачат

И в рукава, смутясь,

Улыбки прячут.


Все это

Будит рой воспоминаний...

Как я легко

Оставил терем твой

И, неприкаянный,

Дни провожу в скитаньях,

Подобно ряске,

Сорванной волной,


Вздыхаю я:

Что может быть порукой

Той встречи,

Что условлена была?

И сетую,

Терзаемый разлукой.

Год минул,

Как расстались мы с подругой,

А встретиться судьба не привела.


Мои глаза

Слезами застилает...

Неведом путь к тебе,

Священный град...

Издалека

Крик лебединой стаи,

В безбрежном небе

Гаснущий закат.

x x x



Убрал я парус. И челнок,

Листком, сорвавшимся с куста,

На время в Чу обрел приют,

На южном берегу реки.

Рог месяца вдали повис,

И городок - как сирота,

И флейты неродной напев*,

И сердце, полное тоски.


Бескрайняя речная ширь,

На отмели косяк гусей

Рассыпался и вверх взлетел,

Я слышу в крике их испуг.

Сгустился над водой туман,

Ряды деревьев все тесней,

Как будто шелковый экран

Открылся предо мною вдруг.


На горизонте пики гор.

Они - все меньше, все черней,

Как будто тушью кто нанес

Разлет бровей в один мазок.

Как отказался я легко

От радостей минувших дней!

И вот чиновником теперь

Приехал в этот городок.


Нет, нелегко на склоне лет

Пускаться людям в дальний путь!

Иные здесь леса, поля,

И села, виденные мной.

И глушь такая!.. Но стерпеть

Все это надо как-нибудь.

Зачем еще себя терзать

Печалью по земле родной?


Как далеки вы от меня,

Столица и веселый дом!

Травой дороги заросли,

И к вам вернуться нелегко.

А от любимой нет вестей...

И вот я с думою о том

Гляжу на гаснущий закат,

На стаю сизых облаков.

x x x



Ветер острей лезви_я_,

Наземь снежинки легли,

Словно из яшмы цветы

Брошены с высоты,

В вихре над храмом кружат,

Над павильоном вдали.

Слоем покрылись густым

Вогнутых крыш хребты.


Как же он счастлив - рыбак,

Что предо мной на челне,

Кутаясь в плащ травяной,

К дому спешит, к очагу!

Если б я мог передать

В красках на полотне

Этот закат над рекой!..

Слов не найду, не могу!


Падает белый снег,

Скрылся Чанъань в снегу.

В лавках теперь все равно

Подорожает вино.


Призрачный мир вокруг.

Я не грущу ни о чем.

Или свернуть мне с пути,

К верному другу зайти?

Или вниз по ручью

Утлый направить челн,

Плыть по теченью вперед,

Не зная тревог и забот?


Свежесть и белизну

Отнял у аиста снег,

Белый фазан теперь

Вовсе не так уж бел.

Снег на тысячу ли,

Только холодный снег

Запорошил поля,

В белое их одел.

Знаю: умолкнет едва

"Песенка орхидей"

И, провожая закат,

Скроются облака -

Сразу возникнет из мглы

Яшмовый свод террас

И над водой заблестит

Белой беседки нефрит.


В небе луна пускай,

Не затухая, горит.

Диск ее круглый и снег

Сияют всю ночь, до зари!

x x x



Земли Юго-Востока

Так несказанно прекрасны!

Огромны и многолюдны

Здесь, в Цзянъу*, города.

С давних времен не меркнет

Добрая слава Цяньтана*,

Роскошью и богатством

Славился он всегда*.


Ивы в прозрачной дымке,

Арки мостов ажурных,

Ветер, вздымая шторы,

Проносится по садам.

Столько разных строений,

Крошечных и громадных,

Столько людей повсюду

Я еще не видал.

В пышноветвистых деревьях

Тонет песчаная дамба,


Движутся к берегу с ревом

Волн белопенных стада.

До самого горизонта

Тянутся рвы и каналы,

Вокруг - куда ни посмотришь -

В солнечных бликах вода.


Что ни двор - то в избытке

Разных шелковых тканей,

Жемчуг, какой захочешь,

Купишь в торговых рядах.

Моты здесь и транжиры

Бахвалятся друг перед другом,

Дни проводя в забавах, -

Какая в этом беда!


Цепью озер прозрачных

Город перепоясан,

А над ними в тумане

Гор голубая гряда.

Здесь гуйхуа* всю осень

Нежно благоухают,

Лотосы полыхают.

Так и манит сюда!


С рассвета до поздней ночи

Музыка не стихает,

Песни поют, веселятся

Плывущие на судах.

Лотосы обрывая,

Девушки шутят, смеются,

И рыбаки, балагуря,

Забрасывают невода.


Всадники показались -

Стяги над головами.

В такт барабану и флейте

Быстрая их езда.

Стихи, захмелев, слагаю,

Облаком сизым любуюсь...

Будет время, все это

На полотне воссоздам.


И, во дворец вернувшись,

С поклоном на суд отдам.

СУ ШИ

ПИЛ ВИНО НА БЕРЕГУ ОЗЕРА СИХУ



Прояснилась на миг

Полноводного озера ширь.


Тут же дождь... В пустоте

Горы дальние еле видны.


Я пейзажи Сиху

Уподоблю прекрасной Си Ши*:


Без помады, без пудры -

А как неподдельно нежны!

С ЛОДКИ СМОТРЮ НА ГОРЫ



Если с лодки смотреть -

Горы - словно фигуры коней.


Растянулся табун:

Сто коней - сто летящих хребтов.


Впереди их ряды

То нестройны, то чуть поровней.


Позади эти кони

Словно рвутся на зелень лугов.


Вверх смотрю, на тропу,

Что петляет по склону, как нить.


Где-то там человек

Ввысь бредет - только скалы вокруг.


Я рукой помахал,

Рот открыл, чтобы с ним говорить,


А мой парус летит

Перелетною птицей на юг!



ТОЛЬКО ЧТО ОТПЛЫЛИ ИЗ ЦЗЯЧЖОУ*


Утром отплыли -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза