Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) полностью

Вот обезьян я в том не укорю -

Сбегутся вмиг, лишь в барабан забей.

Я девушкам об этом говорю,

Лист тутовый срывающим с ветвей.*

2



Вот несколько разряженных подруг,

Лишь только заприметили меня,

Как, прихорашиваясь, встали в круг,

Лукавые, притихли у плетня.


Переминаясь, сдвинулись плотней,

В нарядах ярких господина ждут,

А юноши с отцами наравне

Поспевшую пшеницу в поле жнут.


Час жертвоприношения в селе -

Ворон и коршунов истошный крик.

А у дороги в предвечерней мгле

Валяется подвыпивший старик.

3



Здесь конопли густая бахрома,

Вся в бликах солнца, клонится к земле,

А над деревней пряный аромат

От коконов, распаренных в котле.


Мотают шелк подружки за плетнем,

Их задушевный слышу разговор...

Седой старик плетется с костылем

И про себя бормочет пьяный вздор.


Он колосок сорвал и в пальцах мнет -

Зерном полакомиться захотел,

И у людей зачем-то узнает:

"Бобовый лист еще не пожелтел?"

4



Цвет финика кружит над головой,

К повязке льнет, ложится на халат.

И над землей возвысив голос свой,

Колеса прялок по дворам жужжат.


В одежде из простого полотна

Торговец огурцами в сени ив.

Был долгим путь! Сомлевший от вина,

В своих желаньях я неприхотлив.


Поспать и чаем жажду утолить -

Об этом только думаю теперь.

В зените солнце. Как оно палит!

И я стучусь скорее в чью-то дверь.

5



Ковром пушистым стелется лужок,

Равнина освежилась под дождем!

Беззвучно осыпается песок,

И не пылит дорога под конем.


Стена из тутов, море конопли,

И солнце щедро льет свое тепло.

Когда ж по зову первому земли

Мне с плугом отправляться за село?!


Полыни горьковатый аромат,

И ветерок порхает надо мной...

Сановника во мне здесь, верно, чтят,

А я простолюдином стал давно.

x x x



Лес расступился. Горы просветлели.

В тени бамбука прячется ограда.

Трава от зноя у пруда поникла;

Все заглушая, верещат цикады.


Маячит птица в белом оперенье,

То прилетит, то скроется куда-то.

Водою отраженный, алый лотос

И воздух, напоенный ароматом.


За старою стеною,

За деревней,

Поодаль

От ее дворов и хижин,

Бреду один, на палку опираясь,

А солнце опускается все ниже.


Вчерашней ночью, где-то в третью стражу,

Пролился дождик - лучшего не надо!

И выдался в моей нелегкой жизни

Желанный день живительной прохлады.

НОЧЬЮ ВОЗВРАЩАЮСЬ ПО ОЗЕРУ СИХУ



Дождь над Сиху перестал.

Озерная даль светла.

За осень на полшеста

Прибавилось здесь воды.

Свесившись за борт, гляжусь

В холодные зеркала,

В них старое вижу лицо

И пряди волос седых.


С хмельной моей головы

Ветер повязку рвет,

Гонит волну за волной -

И в них ныряет луна.

Я правлю в обратный путь

Один, не зная забот...

Пускай же мой утлый челн

Укачивает волна!

x x x



Сад отцвел. Лишь краснеют еще

Абрикоса цветы кое-где.

Возвращаются ласточки в дом,

Отраженный в зеленой воде.


Ветер с каждым порывом сильней -

Ивы пух он уносит с собой.

В рост пошла молодая трава,

Все покрылось душистой травой.


За стеною - с качелями двор,

Здесь дорога у самой стены,

И доносится до меня

Смех красавиц с той стороны.


Но стихают их голоса,

Отдаляется смех озорной...

Я расчувствовался совсем,

Только им не все ли равно?



ФУ О КРАСНЫХ СКАЛАХ* (сказ первый)


Так случилось, что осенью года жэньсюй*,

Когда уж седьмая луна на ущербе была,

С гостем плыли мы в лодке

Между двух Красных Скал...

Чуть прохладой дышал ветерок,

Не тревожили волны реку.


Гостю я предложил, поднимая свой кубок с вином,

Вместе строки припомнить о Светлой луне,

Спеть о Деве Прекрасной стихи.


Вскоре

Над восточной горой появилась луна,

Поплыла-поплыла между звезд.

Засверкала река,

Словно капли росы ниспадали на водную рябь,

И смешались в одно небеса и вода.


Как велик этот водный простор!

Эта - в тысячу цинов* вокруг - необъятная ширь!

В колеснице-ладье мы по ветру летим и летим

В пустоту и безбрежность, не ведая, есть ли предел.

Кружим в вечности, кружим, от мира сего отрешась,

И как будто на крыльях - взлетаем в обитель святых.

...Так мы пили вино, и веселью, казалось, не будет конца,

А потом, на борта опираясь, мы начали петь.

Пели так:

"...Из корицы ладья - о-о-си! -

Из орхидеи весло*.

В пустоте-чистоте - о-о-си -

Мы стремимся туда, где светло.

Постигаю простор - о-о-си -

Но, увы, лишь в мечтах.

Где же Дева Прекрасная - о-о-си -

В небесах?.."


Гость мой флейтой отменно владел:

Вторя песне,

Звучала мелодия грустно-протяжно в ночи,

В ней и слезы и жалобы слышались,

Скорбь и печаль.


Эта музыка вдаль уплывала, тянулась, как нить.

Может, даже драконы проснулись в пещерах в тот миг

И слезу уронила вдова в одинокой ладье...


Вот, халат подобрав,

Сел учитель по имени Су перед гостем

И, объятый тоскою, спросил:

"Что ж ты песню прервал?"


"Посветлела луна, звезды стали редеть*,

Ворон к югу летит," - мне ответствовал гость.

"Эти строки, - сказал он, - начертаны Цао Мэндэ"*.

"Посмотрите на запад, - мой гость продолжал, -

Там Сякоу* вдали.

Обернитесь к востоку - на востоке Учан*.

Русла рек, цепи гор меж собою сплелись,

И леса разрослись - зелены-зелены...


Это здесь Чжоу Лан проучил так жестоко Мэндэ!*

Под Цзинчжоу врага разгромив,

По теченью спустившись в Цзянлин,

Плыл Мэндэ на восток...

Путь проделали в тысячу ли тупоносые судна его,

Неба синь затмевали полотнища флагов-знамен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза