По прибытьи в Цзянлин, разливал он хмельное вино
И с копьем, на коне восседая, сочинил эти строки,
Что ныне припомнились мне...
Был героем он в жизни своей.
А теперь - где обитель его?"
"Я и вы, мой учитель, рыбачили, хворост сбирали
На острове, что посредине реки, -
С каждой рыбкой, креветкой знакомы,
С каждым лосем, оленем дружны.
Лодку - лотоса лист - направляя вперед,
Пили вместе вино.
Мы казались себе мотыльками
Между ширью небес и, землей
Или зернами риса в безбрежной стихии морской..."
И изрек он, мой гость:
"Опечален я: жизнь - это миг!
Полон зависти я: бесконечно теченье Чанцзян*!
Если б вечно лететь мне, подобно небесным святым!
Если б яркость луны я был в силах навечно объять!
Знаю, мало мгновенья, чтоб это постичь,
Потому-то и тонут мелодии музыки в скорбных ветрах..
Я сказал ему так:
"А доподлинно знает ли гость,
Что такое - вода, что такое - луна?
Все идет чередой, как вода, как теченье реки,
Все идет чередой, но ничто никогда не уйдет.
И луна - то кругла, то ущербна, но вечно - луна,
И не в силах никто увеличить-уменьшить ее,
Ибо если изменчивость ставить началом начал,
В миг единый не в силах мы вечность постичь.
Если ж будем считать постоянство за первоисток,
То и я, и мой гость, да и все, что мы видим вокруг, -
Вечно все!
Так разумно ль завидовать, гость мой, Чанцзян?
Между тем в небесах и на этой земле
Всякой твари и вещи свое назначенье дано.
...Если есть что-то в мире, чем я обладать не могу,
То и йоты того не посмею присвоить себе.
Но ведь ветер, что чист в небесах,
Не запретен для наших ушей.
А луна, что светла среди звезд,
Не боится взглянуть нам в глаза.
Мы возьмем их себе - и не будет препятствий тому,
Ибо Высшим Создателем нам во владение дан
Этот вечный источник живой красоты,
Мы им можем владеть как хотим!"
И от радости тут засмеялся мой гость,
Засмеялся и кубок наполнил вином.
А потом, после трапезы,
Кубки и плошки вокруг разбросав,
Мы лежали на дне нашей лодки вдвоем
И не знали, объятые сном, что восток побелел...
ФУ О ТАЙФУНЕ*
В летописи "Наньюэ"* указывается, что в
местности Сиань* часто поднимаются
тайфуны. Ураганный ветер дует с четырех
сторон. Тайфуны чаще всего бушуют в пятом
и шестом месяцах. Накануне не лают
собаки, не поют петухи. В "Удивительной
хронике горных вершин"* говорится также,
что между летом и осенью на небе
появляется ореол вокруг луны, похожий на
радугу, называемый "матерью ураганах. Он
предвещает неизбежный тайфун.
В Середину осеннюю* ночью
Путник в дверь постучался ко мне.
Он промолвил, на тучи рукой указав:
"Как свиреп дух морской!
Это доброе знаменье или худое - неведомо нам,
Только радуга с неба упала, из моря воды напилась
И на север ушла;
Только красные тучи, сжимая осеннее солнце,
Устремились на юг.
Значит - скоро тайфун!
Приготовьтесь к нему, господин!"
Человек досказать не успел этих слов,
Вижу - дом цепенеет,
Слышу - листья зловеще шуршат.
Птицы в небе тревожно галдят,
Как безумные, в разные стороны звери бегут.
И... взметнулся табун лошадей,
И помчался - быстрей и быстрей,
И вдогонку за ним
Шесть могучих орлов понеслись.
Тут ударил по дамбе неистовый шквал,
В каждой щелке и в каждой норе -
Ветра свист!..
Вышел из дому, сел
И свой длинный халат подобрал,
Изменившись, наверно, в лице.
Человек же сказал:
"Нет еще...
Настоящий тайфун не пришел, этот ветер - предвестник его".
А потом
Ветер дверь распахнул, ставни с окон сорвал,
Черепицу разбил, все жилище растряс...
Катит множество каменных глыб по земле,
Гнет, затем вырывает с корнями деревьев стволы,
Хочет выплеснуть воду из устья реки
И земную, мне кажется, ось расшатать!
Может быть, повелитель ветров, всемогущий Бин И,
В этот час во владенья Ян Хоу проник, повелителя вод,
Чтоб расправиться с ним?
Высоки - в целых тысячу чи - поднимаются к небу валы,
Устремляются воды в просторы бескрайних долин.
Ветер грязь и песок захватил в свой огромный кулак
И бросает, бросает их яростно,
Рушит стены утесов и скал!
Десять тысяч коней ветер вихрем несет,
И не менее тысячи вслед им летит колесниц!
Леопарды и тигры от ужаса смолкли,
Уплыли в глубины киты...
То ль не бой при Цзюйлу,
Что всю землю потряс?
То не сеча ль куньминская,
Обратившая в прах сотни тысяч людей?
...Я от страха дрожал,
Дыбом волосы встали на моей голове,
И дыхание сперло, и ноги свело.
Ночью, сжавшись на ложе в комок,
Девять раз просыпался и менял положенье свое.
Днем три раза молил черепаху предвестие доброе дать...*
Через день и два дня
Утром стих ураган.
...Старики приходили, выражая сочувствие мне.
Приказал я вина принести, чтобы должное слугам воздать.
Страх прошел. И уже лишь о том наша речь,
Как деревьям и травам в беде их помочь,
Как поправить стропила и балки на доме моем,
Как на крышу опять уложить тростниковый настил, чтоб она не текла,
Как отстроить разрушенный ветром участок ограды-стены...
Тихо-тихо кругом.
Не шелохнутся леса,
Ни волны не блеснет на просторе морском.
Буря кончилась.
Гром отшумел.
По небесному своду
Одинокая светлая-светлая проплывает луна...
Тут невольно вздохнул я, как будто очнувшись от сна,
И не понял никто, почему я вздохнул.
О, увы и увы!
Что мало по размеру, а что велико -
Мы привыкли судить из сравнения форм.