Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) полностью

Радость что вызывает и что вызывает печаль -

Мы привыкли решать в столкновеньях сторон бытия.

Что ж касается ветра -

Как измерить нам силу его?

Дует тысячу раз

И по-разному мощь проявляет свою!

Ветер для муравья:

Нам достаточно только подуть -

И повергнем его.

Ветер для комаров:

Мы рукою махнем - разлетятся они, кто куда.

Эти ветры не могут природу саму потрясти,

Но таким существам - комарам, муравьям -

Эти ветры страшны.


А с другой стороны:

Птица Пэн* ударяет крылом по воде

И, взлетев на три тысячи ли,

В чистом небе паря, так спокойно глядит на тайфун

Со своей высоты!

И, наверное, смотрит с презреньем, как я, недостойный, дрожу...

И, конечно, она, как и я, понимает,

Что тайфун- это ветра большое дыханье, не вздох,

Но опять-таки спорно: огромно ль, ничтожно ль оно?

Ибо зренье и слух не объемлют всего,

А в природе - увы! - так изменчиво все!

Десять тысяч существ,

Лишь поднимутся к жизни - и снова развеются в прах,

Блеском лишь на мгновенье ослепляя наш взор

И лишь отзвуком слабым до нас доносясь.

Вот увидите в небе

Вдруг вспыхнувший молнии луч -

И скажите тогда: это ложь или правда -

Представленье мое о причинах, вселяющих страх...

Жаль, что сам я о них слишком поздно узнал!

ХУАН ТИНЦЗЯНЬ

x x x



Куда же весна исчезла?

Нет ни следа, ни вести.

Коль встретите - не спугните,

Скорее ко мне верните,

И будем мы снова вместе.


Исчезла весна, исчезла!

Куда - кто знает про это!

Осталось иволгу только

Спросить, но она умолкла

И в розах пропала где-то.

ЦИН ГУАНЬ


x x x


Верно, ночь никогда не пройдет,

Двор почтовый, как омут реки.

Ветер мечется у ворот,

Но засовы на них крепки.


Я проснулся. Лампада горит.

Рядом мышь - глаз не сводит с огня.

Выпал иней, предвестник зари,

Холодком охватило меня.


Мне теперь

Не заснуть все равно,

Все равно

Ни за что не заснуть...


Кони фыркают за стеной,

Я ночлег покидаю - и в путь!

x x x



Захмелев, я грести перестал.

Пусть относит мой челн волною

Вдаль, к зовущим меня цветам.


Но житейская суета,

Что с природою не в ладу,

Мне не даст задержаться там.


Крылья белый туман распластал,

И на тысячи ли над водою

Полыхает огнем закат.


Всюду горы в этих местах.

Словно розовый дождь с высоты,

Осыпаясь, летят цветы,

И мой челн затерялся в цветах.

ЛИ ЦИНЧЖАО

x x x



Вижу снова простор голубой,

Над беседкою тихий закат.

Мы совсем захмелели с тобой,

Мы забыли дорогу назад.


Было счастье - и кончилось вдруг!

В путь обратный пора нам грести,

Только лотос разросся вокруг,

Всюду лотос на нашем пути.


Мы на весла

Дружней налегли,

Мы гребем,

Выбиваясь из сил.


...И в смятении чайки вдали

Улетают с песчаной косы.

x x x



Ночь сегодня ненастной была,

Дождь и ветер стучали в окно.

И под шум их я крепко спала,

Только хмель не прошел все равно.


Звук шагов. Шорох шелковых штор.

И разлился по комнате свет...

Я спросила: "С бегонией что?

Или за ночь осыпался цвет?


Неужели она -

Как была,

Неужели

Не отцвела?"


"Нет. Но красного меньше на ней,

Она стала еще зеленей".

x x x



Весна заметней, ярче с каждым днем.

Уютный дворик. Тихое окно.

Еще не поднят занавес на нем,

Но пали тени синие давно.


В молчанье с башни устремляю взгляд,

И струны цитры яшмовой молчат.


Над горною вершиной облака -

Они торопят сумерек приход.

Зыбь по траве прошла от ветерка,

Кропит дождем померкший небосвод.


Цветущей груше холода страшны,

Боюсь, цветам не пережить весны.

x x x



Весна тревожней стала и грустней,

И День поминовенья* недалек...

Курильница из яшмы. А над ней,

Редея, извивается дымок.


Не в силах встать - лежу во власти грез,

И не нужны заколки для волос.


Прошла пора цветенья нежных слив,

Речные склоны поросли травой.

И пух летит с ветвей плакучих ив,

А ласточка все не летит домой.


И сумерки. И дождик без конца.

И мокрые качели у крыльца.

x x x



Куда ни обращу я с башни взор -

Лазурь небес и дали синева,

До горизонта выткала ковер

Душистая зеленая трава.


Мне лучше бы на башню не всходить,

Чтоб старых ран в душе не бередить.


Давно ль пробились первые ростки?

Теперь бамбук у храма - в полный рос.

Сошли цветы, опали лепестки,

Смешались с глиной ласточкиных гнезд.


Гляжу на лес и всей душой скорблю,

И крик кукушки из лесу ловлю.

x x x



Бескрайняя весенняя тоска,

И волосы убрать желанья нет.

Вдруг ветер налетел издалека,

На землю слива уронила цвет.


Бледны в холодном небе облака,

Плывущие за месяцем вослед.


А я опять наедине с собой

Вдыхаю ароматных трав дымок.

За пологом с жемчужной бахромой,

Как вишня, красный светит огонек.


А вдруг наступит холод, как зимой?

Поможет ли тогда волшебный рог?..

x x x



Слабый луч. Ветерок несмелый -

То вступает весна на порог.

Я весеннее платье надела,

На душе ни забот, ни тревог.


Я с постели только что встала,

Охватил меня холодок.

В волосах запутался алый

Мэйхуа опавший цветок.


Где же край мой, навеки милый?

Нам в разлуке жить суждено.

Нет, забыть я его не в силах,

Не поможет мне и вино!


Свет курильницы тускло мерцает,

Словно омут, манит постель...

Догорает свеча и тает,

Но еще не проходит хмель.

x x x



Крик залетного гуся слышу,

Вижу яшмовой тучи следы.

Снова снег осыпает крыши,

Из курильницы тянется дым.


Птица феникс - заколка резная,

И на ней отраженье свечи.

Отчего - я сама не знаю -

Радость в сердце мое стучит.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза