Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) полностью

Где-то звуки рожка на рассвете

Ускоряют утра приход.

Ковш с Тельцом в поднебесье встретить

На востоке заря встает.


Ни цветочка нигде не видно,

Только знаю: весна в пути.

Ветер западный - так обидно! -

Холодам не дает уйти.

x x x



С веток осыпав цветы,

Ветер пронесся и стих.

Из лепестков за окном

Алый сугроб намело.

Знаю, как только начнут

Бегонии дружно цвести,

Значит, расстаться с весной

Время уже пришло.


Чаши из яшмы пусты,

Песни умолкли давно,

Свет фонаря то горит,

То исчезает на миг.

Даже во сне совладать

С грустью не суждено!..

Где-то далеко в ночи -

Птицы пронзительный крик.

x x x



Падал снег. А в саду мэйхуа,

Как всегда, в эту пору цвела.

Помню, веточку алых цветов,

Захмелев, я в прическу вплела.

Но осыпались эти цветы

И моих не украсят волос.

Неуемные слезы бегут,

Стала мокрой одежда от слез.


И теперь в чужедальнем краю

Новый год я встречаю одна.

Непонятно, когда же могла

Побелить мне виски седина!..

Вечереет. И ветер подул.

И за окнами стало темно.

И не стоит искать мэйхуа -

Не увидишь ее все равно.

УТУНЫ



Гор молчаливые толпы

Вижу я с башни высокой.

И на бездонной равнине

Стелется дымка седая,

Стелется дымка седая...

Угомонились вороны -

Спят, прилетев издалека.

Ярким закатом любуюсь,

Голосу рога внимая.


Свечи давно не курятся,

И опустели бокалы.

Грустно мне так и тревожно,

А отчего - я не знаю.

А отчего - я не знаю.

Не оттого ль, что с утунов

Листьев так много опало...

Осень, глубокая осень,

Тихая и глухая.

ХРИЗАНТЕМА



Твоя листва - из яшмы бахрома -

Свисает над землей за слоем слой,

Десятки тысяч лепестков твоих,

Как золото чеканное, горят...

О, хризантема, осени цветок,

Твой гордый дух, вид необычный твой

О совершенствах доблестных мужей

Мне говорят.


Пусть утопает мэйхуа в цветах,

И все же слишком прост ее наряд.

Цветами пусть усыпана сирень -

И ей с тобою спорить не легко...

Ты не щадишь нисколечко меня! -

Так щедро разливаешь аромат,

Рождая мысли грустные о том,

Кто далеко.

БАНАНОВАЯ ПАЛЬМА



Не знаю, кем посажена та пальма,

Что разрослась с годами под окном.

Она весь двор

Закрыла черной тенью.

Она весь двор

Закрыла черной тенью.

Листы ее

При каждом дуновенье

Все шепчутся,

Все шепчут о своем.


Печальная, лежу в своей постели,

До третьей стражи - дождик за стеной,

За каплей капля

Проникает в душу,

За каплей капля

Проникает в душу.

Мне больше не по силам

Шум их слушать

И ночь в разлуке

Коротать одной.

x x x



Стих ветер наконец-то. И вокруг

В пыли цветы душистые лежат.

Мне не поднять к прическе слабых рук,

Гляжу с тоской на гаснущий закат.


Мир неизменен. Но тебя в нем нет.

В чем жизни смысл - мне это не понять.

Мешают говорить и видеть свет

Потоки слез, а их нельзя унять.


Как хорошо на Шуанси* весной -

О том уже я слышала не раз.

Так, может быть, с попутною волной

По Шуанси отправиться сейчас?..


Но лодке утлой не под силу груз

Меня не покидающей тоски.

От берега отчалю - и, боюсь,

Тотчас же окажусь на дне реки.

x x x



Прозрачной дымкой, тучею кудлатой

Уходит долгий

Непогожий день.

Девятый день грядет луны девятой*,

Свеча курится пряным ароматом,

Пугливую отбрасывая тень.


К полуночи

Повеяло прохладой,

Под полог проникает ветерок,

И будет одиночеству наградой

Лишь яшмовый подушки холодок.


Припомнилось мне: в тихий час заката

Мы за плетнем восточным

Пьем вино...

Еще поныне в рукавах халата

Таится запах сорванных когда-то

Цветов, которых нет уже давно.


Какой измерить мерою страданье!

А ветер западный

Рвет шторы полотно.

Ты желтой хризантемы увяданье

Увидеть мог бы, заглянув в окно.

x x x



Млечный Путь направленье меняет.

Всюду тихо. Завешаны окна.

Веет холодом от циновки,

Изголовье от слез намокло.


Я одежды дневные снимаю,

Ночь пришла иль прошла - не знаю.


Будто лотоса плод изумрудный -

Для волос украшенье простое.

И на платье разбросаны листья -

По атласу шитье золотое.


Небо, вещи вокруг меня - те же,

Только радость приходит все реже.

x x x



Гладь зеркальную расколов,

Ветер волны нагнал без числа.

И едва уловим

Запах редких цветов -

Это поздняя осень пришла.


Блеск воды, дальних гор синева

По душе мне в осенние дни.

Чтобы их описать,

Не найти мне слова!

Так отрадны для взора они!


Листья желтые и плоды -

Лотос там, за песчаной косой.

И на ряске

Прозрачные капли воды,

И трава под жемчужной росой.


А на отмели цапля стоит,

С нею день провели мы вдвоем,

Отвернулась,

Наверно, обиду таит,

Что я вдруг покидаю ее.

ГУЙХУА



В своем неярком полевом уборе

Ты - кроткое и нежное созданье.

Пускай ты держишься в тени, но всюду

Разносится твое благоуханье.


Зачем тебе цвет голубого неба

И в час цветенья роскошь ярких красок!

Среди цветов, растущих в Поднебесной,

Считаешься ты первой не напрасно.


Ревнует мэйхуа,

И хризантема

Вздыхает, недовольная судьбою,

Когда в беседке

В Праздник полнолунья

Все восхищаются одной тобою.


Наверное, не очень понимали

И чувствовали красоту поэты,

Раз незамеченною ты осталась

И не была до сей поры воспета.

x x x



Весна по Чанмыню идет:

Нежна молодая трава,

И почки набухли давно

На сливе цзяннаньской в саду.

Одни - развернулись в цветы,

Другие раскрылись едва.


Проснулась я за полночь вдруг,

Лежу ни жива ни мертва -

Из вазы, что подле меня,

В глаза мои смотрит весна.

А в небе, роняя лазурь,

Вращаются туч жернова.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза