Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) полностью

Умирал от меча,


Я бы гуннских царей

Обличал,


Благодарностью павшим

Звучал бы мой стих -


И печален,

И величав.


Пусть приносят дары,

Все, чем каждый богат.


Пусть вспомянет

Солдата солдат,


Эта песня - для них,

Все сегодня для них -


И вино

И цветов аромат!



НОЧЛЕГ В ХРАМЕ ФЭНЦЯО*


В храме Фэнцяо

Семь лет не пришлось бывать.


Гонга удары

В полночь звучат опять.


Месяц и ветер

Не остудят жара в груди,


Бошань* перешел,

Тысячи гор впереди...



В ПРАЗДНИК ЧУНЪЯН


Белым инеем скованный лес

Осветило косыми лучами.


Лепестки этих желтых цветов

Не развеют моей печали.


Как не выпить скорбную чашу

У высокой башни Сияо?


Ведь сегодня на берегу,

Одинокий, Чунъян встречаю...

ВЗДЫХАЮ



Вздыхаю, вздыхаю

И белому свету не рад.


Бесцельны скитанья -

Они ничего не сулят.


Морозные дни -

Это года конец наступает,


И звери и птицы кричат,

Провожая закат...


На старый трактир

Опадает густая листва,


До родины тысячи ли,

И бела голова.


Доносятся всплески,

Полощут белье за деревней.


Я прибыл в края,

Где жилища пантеры и льва.


Здесь трупы гниют

Возле старой засохшей межи,


Здесь травы в крови

Тех, кто голову честно сложил. -


...Увы, оказался

Вдали от родимых полей,


И мне ль говорить

О скорбящей отчизне моей.


Уж многие годы

Страдает страна от раздоров,


И слезы простительны

Даже у сильных людей...


О нет! Не глядите,

Что книга в руках у меня,


Я в бой бы пошел,

Оседлав боевого коня!



ПОДЪЕЗЖАЮ К ГОРАМ ЦЗЯНМЭНЬ*. НАКРАПЫВАЕТ ДОЖДЬ


Халат в харчевне залил я вином,

В пути забрызгал грязью придорожной.


Скитаюсь долго, но забыть печаль

И в странствиях, должно быть, невозможно


Ужели ты действительно поэт? -

Себя с тревогой сам я вопрошаю.


Осел бредет к Цзяньмэньскому хребту,

Прохладный дождь долины орошает...

ПОЮ, ЗАХМЕЛЕВ



С кубком стою на каменной башне,

Что высится над рекой.


Взгляд устремляя в синее небо,

Глажу перила рукой...


Передо мной - небольшой "кораблик",

Это - винный сосуд.


К светлым чертогам небесного храма

Мысли меня несут.


Мне показалось, когда свой кубок

До самого дна осушил,


Что горы и реки бы уместились

В глубинах моей души,


Что сердце мое - утес огромный -

Выше высоких гор.


Но снова в радужных переливах

Тонет поэта взор.


За то, что сердце в миг отрезвленья

Хочет еще вина,


Те, кто не ведал большой печали,

Боюсь, обвинят меня.


О, велики вы, земли просторы,

И всюду люди живут,


Только один не находит места,

Не обретет приют.


Как я хочу в этот миг услышать

Феникса крик вдали,


Чтобы на крыльях священной птицы

Умчаться за тысячи ли...

ЗАХМЕЛЕВ, ПОЮ В БАШНЕ



Я скитался по свету,

Но цели своей не достиг.


Притворившись веселым,

Только с тыквой вернулся в Чэнду.


Но в той тыкве лекарства*,

И болящим поможет старик,


Силы им возвратит -

И смягчит у страдальцев недуг.


Вот уж тыква пуста,

В час вечерний я в башне пою,


Кубок свой поднимаю

И полог срываю с окна.


Пусть вино в этот вечер

Развеет тревогу мою,


Пусть заглянет в окошко

Плывущая в небе луна.


Вынул меч, захмелев, -

Как блестит он при свете луны!


Вновь пою и танцую,

И падают слезы в вино...


Если сгладить Цзюньшань,

Были б воды Сянцзяна видны!*


Если ветви срубить,

То луна бы пробилась в окно!*


Был я сильным, но силы

Народу не все отдавал,


Не прославил себя,

А теперь уж седа голова!

В СИЛЬНЫЙ ВЕТЕР ПОДНИМАЮСЬ НА БАШНЮ ГОРОДСКОЙ СТЕНЫ



Опять подули северные ветры,

На белом свете нет для них преграды.


Они летят вдоль опустевших улиц,

И мерзнет лошадь, и продрог прохожий.


Уж полдень, а у западных соседей

Не облачилась барышня в наряды.


Высокий полог. Красная жаровня.

Зачем вставать? Тепло на мягком ложе.


Восточные соседи веселятся.

В хоромах гости. Пир идет до ночи.


По струнам бьют нефритовые пальцы,

Прельщая слух торжественным мотивом.


Там с четырех сторон парча свисает

И кажется сплошной стеною прочной,


Тепло, спокойно, ветер не колеблет

Струю дымка пред Буддой молчаливым.


А я иду на стену городскую

Взглянуть на омраченные просторы,


Хотел бы для отчизны успокоить

Долины Хуанхэ и Хуаншуя,


Но я не одарен такою силой,

И как не счесть мои стремленья вздором!


И все соседи надо мной смеются,

Им невдомек, о чем теперь грущу я!



ПРОЕЗЖАЮ МИМО ТРЕХ УТЕСОВ ЛИНШАНЬСКИХ ГОР*


К причудливым горам верхом подъехал

Старик Фанвэн*, дряхлеющий поэт.


Да! В землях Шу и У таких высоких,

Таких великих гор, пожалуй, нет!


На много жэнь в лазурь небес взметнулись

И подпирают, как колонны, их.


Боюсь того лишь, что к земле принизит

Линшаньские вершины краткий стих...



ОКОЛО ЧУСКОЙ СТЕНЫ*


У реки - развалины стены.

Птиц и обезьян тоскливы крики.


И стоит чуть дале древний храм,

Где бывал когда-то Муж Великий*.


Век за веком чередою шли,

Заросла стена и одичала.


Но журчит у ног моих река

Так же, как у ног Его журчала!

ПИШУ В ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ШЕСТОГО МЕСЯЦА, ОСТАНОВИВШИСЬ ОКОЛО ХРАМА ВОСТОЧНЫХ ЛЕСОВ*


Смотрю на озеро издалека -

Холмам подобна в этот час волна.


Сегодня у меня легко на сердце,

Сижу один, мечтаю дотемна.


Шутя маню взошедшую луну

И вспоминаю склоны гор Сисай*,


Звон колокольный слушают у храма -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза