Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. полностью

Млечный Путь направленье меняет.Всюду тихо. Завешаны окна.Веет холодом от циновки,Изголовье от слез намокло.Я одежды дневные снимаю,Ночь пришла иль прошла — не знаю.Будто лотоса плод изумрудный —Для волос украшенье простое.И на платье разбросаны листья —По атласу шитье золотое.Небо, вещи вокруг меня — те же,Только радость приходит все реже.

* * *

Гладь зеркальную расколов,Ветер волны нагнал без числа.И едва уловимЗапах редких цветов —Это поздняя осень пришла.Блеск воды, дальних гор синеваПо душе мне в осенние дни.Чтобы их описать,Не найти мне слова!Так отрадны для взора они!Листья желтые и плоды —Лотос там, за песчаной косой.И на ряскеПрозрачные капли воды,И трава под жемчужной росой.А на отмели цапля стоит,С нею день провели мы вдвоем,Отвернулась,Наверно, обиду таит,Что я вдруг покидаю ее.

ГУЙХУА

В своем неярком полевом убореТы — кроткое и нежное созданье.Пускай ты держишься в тени, но всюдуРазносится твое благоуханье.Зачем тебе цвет голубого небаИ в час цветенья роскошь ярких красок!Среди цветов, растущих в Поднебесной,Считаешься ты первой не напрасно.Ревнует мэйхуа,И хризантемаВздыхает, недовольная судьбою,Когда в беседкеВ Праздник полнолуньяВсе восхищаются одной тобою.Наверное, не очень понималиИ чувствовали красоту поэты,Раз незамеченною ты осталасьИ не была до сей поры воспета.

* * *

Весна по Чанмыню идет:Нежна молодая трава,И почки набухли давноНа сливе цзяннаньской в саду.Одни — развернулись в цветы,Другие раскрылись едва.Проснулась я за полночь вдруг,Лежу ни жива ни мертва —Из вазы, что подле меня,В глаза мои смотрит весна.А в небе, роняя лазурь,Вращаются туч жернова.Вот брошена на пол лунойОконной завесы канва,Вот с улицы тень от цветовПроникла в открытую дверь.О, миг, когда близок рассветИ утро вступает в права!Два года! И третий пошел,Как я лишь надеждой жива...О, ветер весенний, молю,Вернись поскорее ко мне!Мы сделаем эту веснуВесной моего торжества.

* * *

Не радует лотос увядший —В нем осени знак примечаю.Помедлив,Одежды снимаю,Ночь в лодкеОдна я встречаю.Свет лунный над западной башнейИ туч поредевшая стая.Не гусь ли доставитПисьмо мне?Кричит он,В ночи пролетая...Цветы, облетевшие с веток,Уносит куда-то волною.И пусть развело насСудьбою,Но в мыслях —Мы вместе с тобою.Тоска на мгновение дажеОставить меня не желает,С бровей прогоню ее —Злая,Шипы своиВ сердце вонзает.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги