Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. полностью

Я поднимаюсь на башню,Высокую башню Цзиньлина.Осень меня обступилаСветом и тишиною.Холодным огнем пылаютЗемля и реки лавина —Багровый разлив закатаНа тысячу ли предо мною.А на Центральной равнине —Хаос и разрушенье,Чиновники разбежались...Вернутся ли в час тяжелый?Осталось просить мне ветер,Чтоб он своим дуновеньемСорвал с очей моих слезыИ в милый отнес Янчжоу.

ЛУ Ю

ПЬЮ ВИНО В ОДИНОЧЕСТВЕ ОКОЛО ЗАПАДНОГО ОКНА

Подмел я двор, ворота на ночь запер...И мой он тоже недалек закат!Не возвратит согбенный старец силы,Когда недуг в нем с головы до пят,Всю жизнь свою чему-то я учился,И сам не знаю, есть ли в этом толк?Найдется ль человек в мирах грядущих,Который в это сердце бросит взгляд?Вода скрепила высохшую ряску —Из крошек драгоценный камень стал!И незаметно иней пал на землюИ в киновари листьев засверкал.Вина простого чарку поднимаюИ размышляю около окна:Когда б, заслуг особых не имея,Я до Ковша Небесного достал!

НА РЕКЕ

Дождик стучит весеннийО тростниковую мачту,Поднят соломенный парус,В дымке закат погас...Рыбы купить бы надо,Лодку ищу рыбачью,На огонек к соседямМне бы подплыть сейчас.Пьяный, дремлю, — но ветерДаже хмельного будит,Чуть набежав на отмель,Волны спешат назад.Тянут по берегу баржуПодневольные люди,Сил своих не жалея,Натягивают канат.

ВХОЖУ В УЩЕЛЬЕ ЦЮЙТАН И ПОДНИМАЮСЬ К ХРАМУ БЕЛОГО ИМПЕРАТОРА[219]

В Дацикоу вхожу,Предрассветный туман.Здесь воротаВ ущелье Цюйтан.Днем и ночьюСтремительно воды несетБеспокойнаяЯнцзыцзян...Две высоких горыДруг пред другом стоят,Словно меритьсяСилой хотят.Не взберешься на них,Неприступны, круты,Не достигнет вершины ихВзгляд...Подвиг Юя[220] велик, —Юй поток одолел,Вижу следЕго славных дел.Если б он не раздвинулГромады гор,Был печален быНаш удел.Середины зимыОжидая приход,Пусть рекаВ берега войдет,Виден будет Яньюй[221],Разом встанет скалаНа сто чиИз пучины вод.По тропинке крутойПоднимаюсь в храм,Прах ГунсуняПокоится там.Живописцу спасибо,Что лик храбрецаДал увидеть потомкам —Нам...Если воин не сдался,Но был сражен,Разве скажешь,Что он побежден?Я б такому героюВоздвиг монумент,Да прославитсяВ одах он!Я бы спел, как ГунсуньУмирал от меча,Я бы гуннских царейОбличал,Благодарностью павшимЗвучал бы мой стих —И печален,И величав.Пусть приносят дары,Все, чем каждый богат.Пусть вспомянетСолдата солдат,Эта песня — для них,Все сегодня для них —И виноИ цветов аромат!

НОЧЛЕГ В ХРАМЕ ФЭНЦЯО[222]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги