Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. полностью

Свежим утром на башню взошел...На просторе широкомНи следа от весны —Значит, время расстаться с весной.Листья тута в росе,Созревает стареющий кокон,Не к цветам, а к плодамМанит бабочек утренних рой.

2

Когда бы паутины в сотни чиВесеннее сиянье задержали!...У стоязычки[258] голосок пропал,А ласточки туда-сюда снуют.Над верхом крыши не проходит день[259],Под ясенем густыми тени стали,Разносит ветер тонкий ароматС полей, где злаки добрые цветут.

В БЕСЕДКЕ БЕЛОЙ ЦАПЛИ

Я, уставший скиталец,На дворе постоялом скучаю.День за днем у перилВсе гляжу я на воды реки.Ветра с запада нет,Мне дождя не дождаться — я знаю:От двуречья ЧанцзянСлишком горы Хуай далеки![260]

В ДЕНЬ СТАНОВЛЕНИЯ ВЕСНЫ ПРОГУЛИВАЮСЬ ЗА ГОРОДОМ

Старый мост бамбуком укреплен.Всходы на холмах зазеленели.Там, где изваяние вола,Слышится мелодия свирели.Низко-низко ветви опустив,Над водою выстроились ивы.Нежною блестя голубизной,В речке волны плещутся игриво.У ворот управы городскойВ час вечерний многолюдно стало,В устье, где с утра царил покой,Паруса торопятся к причалу.День весны немыслим без вина,И без песен, без стихов заветных,Без картинок ярких на шелках,Без флажков на шапках разноцветных.[261]

НА ЗАКАТЕ ВЕСНЫ ХОЖУ ОКОЛО ПЛОТИНЫ

Нет ни дымка в харчевнях и трактирах,Похолодели речки и ручьи.Прошли драконьих лодок состязанья[262],Развеян хмель и барабан молчит.В Шимэне[263] украшает ветка ивы[264]Прически женщин зеленью листвы.В Дункоу помнят Персика источник,[265]Когда справляют проводы весны.Весне конец, конец цветенью ивы,И мы к закату дней своих идем.Завидев в небе облако, мечтаюПод старость возвратиться в отчий дом.С утра в Чанъани праздник и веселье[266],В столичном блеске солнца не видать.Мне ж, рыбаку, отшельнику, скитальцу,Осталась тихой грусти благодать!

НА КРЫШЕ ГОЛУБАЯ ЧЕРЕПИЦА

На крыше голубая черепица,Закрыты окна шторой расписной.На поручни моста облокотившись,Любуюсь зеленеющей рекой.Здесь ветра нет, но небо все усеялПух ивовый, поднявшись с берегов.Здесь нет дождя, но с грушевых деревьевОпали наземь лепестки цветов...

ДУМАЯ О ПУТИ В ХАНЧЖОУ

И на мели, и в глубинеОпавшие цветы красны.Весь день несется парус мойПо шелку радужной волны.Где листья тута со зрачок —Там, значит, не было дождей,А где колосья полегли, —Там дул, наверно, суховей.Лишь для волов и для овецЕсть путь в нагроможденье скал.Я слышу лай собак в селе,Да еле тропку отыскал...И вот живу под сенью ив, —Что в мире лучше, чем покой?Зачем к чинам стремиться мне,Блуждая в суете мирской?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги