Читаем Китайские народные сказки полностью

Xicunde n`ag`e gongji`anshu (из западной деревни лучника), gebo yjing c'an f`ei (рука уже была искалечена), genben lab'ud`ong gongji`an (совсем не мог натянуть лук; genben – абсолютно; совсем: корень + основа), ho j ni'an dou sh`eb'ud`ao yizhi t`uz (и много лет не мог подстрелить ни одного зайца), zhho chi yec`ai d`u r`izi (пришлось питаться дикими овощами, чтобы прожить; d`u r`iz – жить; прожить: проводить + время), jiaj`ing sh'ifen p'inh'an (жизнь семьи была очень бедная); jiaj`ing – материальное положение семьи; p'inh'an – нищий; бедный: нищета + холод).

,,,,

Zh`e yini'an (в этом году), dong xi lingcun de gongji`anshu (в восточной и западной деревне лучники), t'ongsh'i shengle g`e 'erzi (/у них/ в одно время родились сыновья), dongcun gongji`anshu de h`oud`ai yi sh'i w'u you (сын лучника из восточной деревни об одежде и о еде не беспокоился), b'u jing feng y (не испытал трудную жизнь; jing fengy – пройти школу жизни: пройти /через/ + ветер + дождь), gu`ozhe f`an l'ai zhang ku yi l'ai shen shu de shenghu'o (жил лёгкой и беззаботной жизнью; f`an l'ai zhang ku yi l'ai shen shu – устойчивое выражение зажиточная, беззаботная жизнь: еда + подавать + открыть + рот + одежда + подносить + протянуть + рука).

,,,,

Xicun gongji`anshu de h`oud`ai (сын лучника из западной деревни), j`ich'eng f`uy`e (унаследовал отцовское дело; j`ich'eng – наследовать; продолжать), q'in xu'e k li`an (усердно учится и упорно тренировался), zhng d`a yh`ou (после того как вырос; zhng d`a – вырасти; стать взрослым: расти + большой), ch'engw'ei yim'ing chus`ede gongji`anshu (стал первоклассным лучником; chus`ede – отличный; замечательный; превосходный).

,,;,

Ru`ogan ni'an h`ou (много лет спустя), dongcun gongji`anshu de h`oud`ai (сын лучника из восточной деревни), qi'ongde to f`an (так обеднел, что зажил жизнью попрошайки; qi'ong – бедный; нищий; de – суф., используемый после прилаг. для выражения результата или степени действия: так… что; такой…что; настолько, …что; to f`an – просить милостыню), xicun gongji`anshu de h`oud`ai (сын лучника из западной деревни), qu`e gu`ozhe x`ingf'u de shenghu'o (однако жил обеспеченно; x`ingf'ude – счастливый; райский).

4

16

,,,,,,,,,

,:“,,……“:“,,……“,,:“,,,?”,

17

,,;,,

,,,,,,,,,

18

,,,,,,,,,,

,,,,

,,,,

,,;,

5

M`ai gua de lo h`an

(Продающий дыни старик)

19

,

Xio zh`en sh`ang yu g`e guatan (в маленьком посёлке была одна дынная лавочка; zh`en – посёлок; tan – лоток; ларёк; киоск), m`ai gua de W'ang loh`an j`iy`i chus`e (у продавца старика Вана /было/ превосходное умение; m`ai – продать, продавать; gua – бахчевые культура /в данном тексте автор имеет в виду дыню/; lo h`an – стариик; j`iy`i – мастерство: техника + искусство; chus`e – превосходный; замечательный: превышать + цвет).

,,,

R`enh'e yig`e gua (любую дыню), zhy`ao z`ai ta shu l dian yi dian (лишь взвесит на руках; dian yi dian – взвесить, прикинуть в руках /вес/, yi – служит для выражения кратковременности действия), ji`u n'eng yiku b`aochu gua de zh`ongli`ang (и может сразу определить вес дыни; yiku – одним махом; за один присест: один + рот), b`ing qie si h'ao b'u ch`a (и к тому же без малейшей ошибки – точь в точь; si h'ao b'u ch`a – устойчивое выражение абсолютно точный; точка в точку: шёлк + шерсть + не + отличаться).

,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live

В предлагаемый сборник включены лучшие образцы малой прозы Джека Лондона, такие как «Любовь к жизни», «Белое безмолвие», «Тысяча дюжин». «Разложить костер» и другие, вошедшие в золотой фонд американской литературы.Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Джек Лондон , Ирина Кемайкина , Олег Викторович Дьяконов

Иностранные языки / Образование и наука