L'inbi'e qi'an (на прощание)
, ta qiz g`aos`u ta (его жена ему сказала, w'ei ta tan le yizhang hen d`a de shaobng (/что/ для него испекла одну очень большую лепёшку; tan – печь что-либо /тонким слоем/; shaobng – лепёшка), z'ug`ou ta chish`ang jtian le (вполне достаточно, чтобы ему кушать несколько дней), b`ing y`ong sh'engzi b bng chuanho (и верёвкой проткнув; y`ong,
Ta li'an hu`a dou lnde shuo yi j`u (а
ему даже слово лень было сказать одно; lnde – неохота; лень /что-либо делать/), zh b'u gu`o sh`i hengheng 'er y (всего лишь охал – и всё; zh b'u gu`o – всего лишь; только).25
,
Qiz zu le yu san s`i tian le (жена уехала на три-четыре дня)
, z`ai ni'angjia d`ao ye zh`udе hen kaixin (в родительском доме зато жила радостно; d`ao – зато; однако; d'e –,
Kesh`i b`u duo ji (но скоро)
, ta bi`an danxin ql'ai le (она начала беспокоиться; danxin – беспокоиться, тревожиться:,,
Ni'angjia r'en ji`an ta ch'a f`an b`u si (родители видели, что она чай не пьёт и рис не ест
; ch'a f`an b`u si –,
Ta yil`u xio gn (она всю дорогу спешила)
, hen ku`ai hu'i d`ao le jia (и очень быстро вернулась домой).,,
Yij`in jiam'en (как вошла в дом)
, zhi ji`an L'andong tng z`ai chu'ang sh`ang (и увидела, что Ланьдун лежал в постели), b`uy'ou song le yikuq`i (и невольно облегчённо вздохнула; song le yikuq`i – вздохнуть с облегчением).,
Ta bi`an dso q wuzi (она сразу же начала подметать комнату
; q –,,
Deng ta bf`an c`ai zu`oho (когда она еду приготовила
; deng – к тому же времени; как; когда; f`anc`ai – пища; стол), l'ai ji`ao L'andong sh'i (пошла позвать Ланьдуна /поесть/), zh`e c'ai faxi`an L'andong zo y q`i ju'e shen w'ang le (тогда и обнаружила, что Ланьдун давно уже был мёртвый; q`iju'e – перестать дышать; shen w'ang – погибнуть; умереть:,,!
'Er ta b'ozi sh`ang gu`azhe de bng ye m'ei chidi`ao duosho (
а на его шее висевшей лепешки /было/ несъедено некоторое количество; b'ozi – шея; chidi`ao – съесть; duosho – некоторое количество; немного:,,,