Yu yi tian (однажды)
, lod`a du`i lingg`e xiongd`i shuo (старший двум братьям сказал; du`i –,,,
Jintian q b'u g`an hu'o le (с сегодняшнего дня не выходим на работу
; q – начать; g`anhu'o – работать, трудиться; работа), xiuxi jtian (отдыхаем несколько дней), b gongqi'an fen le (делим заработок; b –,:“,,,”
Chigu`o zof`an (позавтракали)
, lod`a y`ou du`i lingg`e xiongd`i shuo (старший брат ещё двум братьям сказал): “nl`ing shu huf'ang (вы двое дежурьте на кухне; shu – дежурить; охранять; huf'ang – кухня /отдельное строение/:29
,:“,,,”
D`age zu h`ou (после ухода старшего брата)
, `erge du`i losan shuo (второй брат третьему говорит): “sand`i, n shu ho huf'ang h'e y'inzi (третий брат, ты хорошо присмотри за кухней и серебром), w y`ao d`ao h'el q`u zhuo din y'u (а мне надо пойти на реку наловить немного рыбы; zhuo – ловить, поймать), hu'ilai wmen xiongd`i jg`e hohodе chish`ang yid`un (вернусь, и мы, братья, поедим на славу; hohodе chish`ang yid`un – поесть на славу:,,,
Zh`e tian wnsh`ang (вечером того же дня)
, d`age h'e `erge dou m'ei yu hu'i huf'ang (старший и средний братья оба не вернулись на кухню), zh'id`ao d`i`ertian xi`aw tamen c'ai tuozhe p'ib`ei de shenzi (только после полудня на второй день они притащились, сильно утомленные телесно; zh'id`ao – вплоть до; до tuo – тянуть; тащить; p'ib`ei – утомиться, сильно устать), kongzhe shu hu'i d`ao huf'ang (с пустыми руками вернулись на кухню).,,,
Losan ji`an lingw`ei xiongzhng hu'ilai (третий брат как увидел, что двое братьев вернулись)
, gnjn zu`oho f`anc`ai h`ou (быстро приготовив кушанья; gnjn – немедленно, спешно; f`anc`ai – кушанья:,,,