Читаем Китайские народные сказки полностью

H'ai shuo ta f`um shuo le (ещё рассказал, что его родители сказали), d`age h'e `erge q`ush`i de f`um (что умершие родители старшего и среднего братьев), shengqi'an mei jia dou qi`an w f`um wsh'i ling y'inzi (при жизни каждая семья задолжала моим родителям по пятьдесят лянов серебра; shengqi'an – при жизни; qi`an – задолжать; быть в долгу), y`ao ji`ao nlingg`e z`ai jinni'an gu`oni'an zhiqi'an d`ait`i nmen de lor'en hu'an gei w (попросили, чтобы вы оба в этом году до Нового года вместо ваших родителей вернули мне деньги; zhiqi'an – перед, до; d`ait`i – вместо, за; hu'an – возвращать, отдавать назад), r'ugu b`u hu'an (а если не вернут; r'ugu – если), nli hu'ob'ugu`o d`ani'an san sh'i (вы двое недоживете до Нового года; hu'o b'u gu`o – не дожить до…; d`ani'an san sh'i – канун Нового года), tamen hu`i y`ong tianl'ei b nmen gei pi le они небесной грозой вас поразят; b… gei – служ. сл., используемое для инверсии дополнения; pi – рубить, колоть; разделять).

36

,,

Ta f`um jingw'an zhi h`ou (после того как его родители закончили говорить), zh`e g xu`anwofeng b ta chui hu'i d`ao huf'ang l (тот вихрь его унес обратно на кухню; g – сч. сл. для потока воздуха; xu`anwofeng – вихрь), ta ji`u yiji`ao shu`id`ao d`atianli`ang le (он крепко проспал до полного рассвета; d`atianli`ang – полный рассвет).

,,,,

Ting le sand`i zh`e fan hu`a (услышав младшего брата эти слова; zh`e fan hu`a – эти слова), d`age h'e `erge dou dai le (старший и средний братья оцепенели; dai – остолбенеть), shuoxiangx`in y`ou ju'ede yuxie xi'ehu (скажем, что верим – что-то не так; xiangx`in – верить; доверять; xi'ehu – чересчур; сгущать краски), shuo b`u xiangx`in (а скажем, что не верим), y`ou c'ong m'ei ji`an gu`o sand`i shuohung (новедь никогда не видели, что младший брат врал; c'ongm'ei – никогда ещё не…; до сих пор ещё не…; shuohung – врать; говорить неправду).

,,,,

Z`ai shuo tamen de f`um dou y q`ush`i (притом у них родители уже все ушли из жизни; z`aishuo – вдобавок; притом; q`ush`i – скончаться; нет на свете), s w'u du`izh`eng (у мертвых же не спросишь; s – мёртвый; смерть du`izh`eng – сверять, проверять; доказательство, свидетельство; подтверждение), y`ou p`a x`ingm`ing n'an bo (даеще испугались за свою жизнь; x`ingm`ing – жизнь; bo – защищать; оберегать; охранять), li'an ni'an ye gu`o b`u lio (и Новый год даже не встретишь), zhen sh`i xi`ar'en (так страшно; xi`ar'en – страшный; ужасный).

,

Ta jingw'an zhih`ou (после того как он завершил рассказ), sanr'en dou z`ai m`enm`en dе xi g`ez`ide locoyan (все трое озабоченно каждый сам по себе курили табак; m`enm`en dе – озабоченно, удручённо; печально, грустно; g`ez`i – каждый сам по себе).

,:“,”

Gu`o le yihu`i er (спустя немного времени), sand`i y`ou shuo: “w jing de zh`exie (младший брат сказал: «Я рассказал всё это; zh`exie-эти; всё это), d`age h'e `erge x`in b'u x`in y'ou nmen k`anzhe b`an ho le (старший и средний брат, хотите верьте, хотите нет и поступайте на свое усмотрение»; x`in b'u x`in – хотите верьте, хотите нет; k`anzheb`an – поступать смотря по обстоятельствам; на твоё усмотрение).”

,,:“,,,,”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live

В предлагаемый сборник включены лучшие образцы малой прозы Джека Лондона, такие как «Любовь к жизни», «Белое безмолвие», «Тысяча дюжин». «Разложить костер» и другие, вошедшие в золотой фонд американской литературы.Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Джек Лондон , Ирина Кемайкина , Олег Викторович Дьяконов

Иностранные языки / Образование и наука