Читаем Китайские народные сказки полностью

D`age h'e `erge n'a le y'inzi suir'an kaixin (старший и средний братья взяли серебро и хотя были радостны; suir'an – хотя; не смотря на то, что; kaixin – радоваться; быть в хорошем настроении; радостный, довольный: открыть + сердце), d`an yil`ush`ang zng ju'ede sand`i s`ihu bi`an le g`e r'en (но всю дорогу постоянно ощущали, что младший брат, как будто, стал другим человеком; d`an – однако, но; только yil`ush`ang – всю дорогу; весь путь; ju'ede – чувствовать, ощущать; думать; s`ihu – как будто; будто; похоже, что), r`ang r'en ju'ede b`u ke zhuomo (но чувствовали, что всего им не понять; b`uke – невозможно; zhuomo – понять смысл)

8

26

,,,,,,,,

,,

,,,,,,

27

,,,,,

,,

,,,,,

28

ё,,,,,,,

,:“,,,”

29

,:“,,,”

,,,,,,,,,,,,:“,?”,

30

,,:“,,,”,,

31

,,, ,,,,,,,,,,,,,,,, ,, ,

32

,,,,,:“”

,,,,,,,,,,,,,:,,? ,,,

33

,,,,:“”

:,!?,,,, “”

34

,,,,:“,,”

,,,,,,,…,:“,?”:“,?,”:“?”…:“,,”

35

,,

,,,,,

,,,,,,,,,,

36

,,

,,,,,,,,

,,:“,”,,:“,,,,”

37

,,

:“,,,”

,

38

,,,“,,,,”

,,…

9

Jind`ou de g`ush`i

(История про золотые бобы)

39

G`ush`i fasheng z`ai hen ji yqi'an (/эта/история произошла в давние времена; g`ush`i – рассказ; история: прошедший + дело; fasheng – возникнуть; случиться; произойти).

,

Z`ai y'ig`e pianp`i y'aoyun de xio shancun l (в глухой далекой маленькой горной деревне; z`ai – /предлог/ на, в; pianp`i – захолустный; глухой /о месте/; y'aoyun – далёкий, отдалённый; удалённый; shancun – горная деревня, горное селение; l – послелог внутри; в), zh`uzhe L lot`aitai h'e ta 'erzi 'erx'i yijia sanku (жили госпожа Ли, её сын и невестка – семья из трех человек; lot`aitai – госпожа; мадам; матушка; 'erx'i – сноха; невестка; yijia sanku – семья из трёх человек: одна + семья + три + рта).

,,,

L lot`aitai hu`i gei r'en jieg, `anm'o, zhenji, guasha (госпожа Ли умела людям вправлять кости, делать ань-мо, чжэнь-цзю, гуа-ша; gei – предлог, управляющий косвенным доп.; jieg – вправлять/лечить кости: сращивать + кость; `anm'o – делать массаж: нажать + тереть; zhenji – кит. мед. иглоукалывание и прижигание /чжэньцзю-терапия/; guasha – скоблить кожу до красноты /медной монетой на спине и груди больного эпидемическим заболеванием – народное мед. средство/, sh`i g`e n'engr'en (была мастерица; n'engr'en – способный/талантливый человек; умелец), y'ouq'i sh`i w`ei chnf`u jiesheng (тем более для рожениц была повитухой; y'ouq'i – в особенности; особенно; тем более; chnf`u – роженица; jiesheng – принимать новорождённого; родовспоможение), g`eng sh`i sh'i l ba cun w'u r'en n'eng b (в окр'yге на пять лив восьми деревнях не было никого, кто бы с ней сравнился; g`eng sh`i – в особенности; главные образом; w'ur'en – нет никого; нет никого, кто бы…; n'eng – мочь; b – сравнить).

,

Duoni'anl'ai jing ta shu jiexi`a de ying'er yu biy'ug`e (за многие годы своими руками = она лично приняла новорождённых свыше сотни; duoni'anl'ai – на протяжении многих лет; за многие годы; в течение многих лет; jing – через; с помошью; shu – руки; jiexi`a – принимать /новорождённого/; ying'er – младенец, новорождённый; y'u – с лишним; свыше), c'ong w`ei yu gu`o shnshi никогда не бывало никаких неожиданных происшествий; shnshi – неожиданная неприятность).

,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кандзявые эссе
Кандзявые эссе

Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Александр Вурдов , Александр Морисович Вурдов

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live

В предлагаемый сборник включены лучшие образцы малой прозы Джека Лондона, такие как «Любовь к жизни», «Белое безмолвие», «Тысяча дюжин». «Разложить костер» и другие, вошедшие в золотой фонд американской литературы.Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Джек Лондон , Ирина Кемайкина , Олег Викторович Дьяконов

Иностранные языки / Образование и наука