Читаем Китайский язык. Полный курс перевода полностью

4.Переведите следующие словосочетания, преобразуя их глагольно-объектную структуру в глагольную.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

5.Переведите предложения со словом .

1.

2.

3.

4.

5.

6.Переведите предложения со словом.

1.

2. :“”,“”

3. ,,,1979,,

4. ,

5. ,,,

6. ,,,

7. ,,:“,”

Текст 3

:“ ‘,’,”,,,,,,,2000200,,,,,,,,

Комментарий

1. , qinr'en sh`anl'in, gu'o zhi bo ye добрый сосед – это драгоценное сокровище для страны. Здесь использована связочная конструкция, характерная для древнекитайского языка, где в качестве связки выступает слово,которое ставится на конце предложения. значит «дружить с хорошими людьми», а «добрый сосед; добрососедские отношения».

2. sh`id`ai из века в век; из поколения в поколение; из рода в род; веками.

3. ju'ez'e выбор; сделать выбор.

4. xinyu`an заветное желание; сокровенные мечты; задумка.

5. h`u w'ei zu`id`a de l'ingu'o оба являются самыми крупными соседями. Здесьвыступает в качестве связки.

6. jingm`ao торгово-экономический. Данное слово представляет собой сокращение от сочетания jingj`i m`aoy`i с тем же значением.

7. qi'anl`i потенциал; резервы; скрытые возможности.

8. h`ubx`ing взаимодополняемость.

9. … … ch'u… zhiw`ai рамочная конструкция, выражающая ограничение: «кроме того; помимо».

10. bianj`ing граница; пограничный район.

11. ziq (сокр. от h'ezi qy`e) совместное предприятие.

Задания и упражнения

1.Пользуясь комментарием, переведите текст 3 письменно.

2.Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Выбор политиков двух государств; общие чаяния народов двух стран; вместе быть постоянными членами Совета Безопасности ООН; нести особо важную ответственность; уделять очень большое внимание торгово-экономическому сотрудничеству; иметь большие потенциальные возможности и взаимодополняемость; добиться осуществления цели; стремиться к осуществлению уже согласованных объектов сотрудничества; расширять сферу сотрудничества; всемерно развивать торгово-экономическое сотрудничество между приграничными районами; укреплять прямые связи между предприятиями и компаниями обеих стран; поощрять взаимные капиталовложения; создавать совместные предприятия.

3.Переведите словосочетания, обрамленные рамочными конструкциями.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

4.Переведите предложения со служебными словамии .

1. ,

2.

3. ,

4. “,”,“”

5.

6. , “”

7. “,,” :,, • ,,,,

5.Закончите начатый перевод следующих предложений.

1.

Китайско-российские отношения уже…

2. 21

Мы уже установили отношения…

3. ,

Обе стороны взяли на себя обязательство строго соблюдать…

4.

Дружба и взаимопонимание между…

5. ,

Все это дает нам основание верить в то, что…

6. ,

Мы дорожим теми огромными успехами, которые…

7. ,

Обе страны осуществили весьма эффективное сотрудничество…

Урок 7. РОССИЙСКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ (Продолжение)

Текст 1

224,,,

11,8,22

4,,,,,

225,

,,,,,

,,,,,;,;,,

Комментарий

1.  gu'ow`uyu`an zngl премьер Госсовета.

2. zhuanji специальный самолет; спецрейс.

3. shenf`en общественное положение; юридическое состояние. … …y… shenf`en выступать в качестве кого-либо.

4. d`ingqi периодический; очередной.

5. hu`iw`u встречаться; встреча.

6. f`ug`ai покрывать; покров.

7. ji'esh'i завязать знакомство.

8. qi надеяться; ждать.

9. p'ingwen ровный; нормальный; устойчивый.

10. m`ai шагать; ступать; идти.

11. guand резиденция.

12. g`ouzh`u строить; сооружать; возводить.

13. d`ash`a высотное здание.

14. d'u yi w'u `er единственный в своем роде; уникальный.

15. qi`esh'i реальный; действительный; по-настоящему; серьезно.

16. lu`osh'i реализовывать; проводить в жизнь; осуществлять.

17. f`uyu богатый; обильный; изобиловать.

18. yunji`an дальновидность; прозорливость.

19. t`anto исследовать и обсуждать.

20. xi'ey`i соглашение; договоренность.

21. qi'anl`i потенциал; резерв; скрытые возможности.

22. q ch'ang b dun заимствовать у других хорошее и восполнять свои пробелы; учиться друг у друга.

Задания и упражнения

1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

2.Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Перейти на страницу:

Похожие книги