23. jijin
фонд.24. l'inghua
мелкие расходы; карманные расходы.25. xian zhn h`ou z`ou
сначала казнить, а потом доложить; поставить перед свершившимся фактом.26. kaizhi
выплатить; расходы; траты.27. h'e l`e 'er b`u w'ei
почему бы и не сделать.28. fei ye
так нет же; вовсе нет.29. , chuan b`u qi'ong chi b`u qi'ong, su`anj`i b'u d`ao y'i sh`i qi'ong
есть что надеть и поесть, (но если) будешь плохо считать, то всю жизнь будешь бедным.30. yu`e guang z'u
транжиры; люди, которые тратят всю месячную зарплату в погоне за модными вещами и красивой жизнью. Здесь z'u означает не нацию, а группу людей, например: `ai che z'u автолюбители, zhui che z'u автоболельщики; любители автогонок, zhui ch'ao z'u поклонники моды, sh'i r'en z'u людоеды.31. jingp`o
нищета; крайняя бедность; стесненное положение в деньгах.32. xiantian
прирожденный; врожденный.33. bngf`u
природные данные; врожденные способности; задатки.34. f`engqu`an
советовать; давать совет.Задания и упражнения
1.
Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.2.
Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.Самый важный праздник в году; подарить несовершеннолетним детям красный сверток; желать детям расти здоровыми в новом году; проблема, встающая перед старшими членами семьи; обычный способ; фактически это конфискация; действительно доставлять головную боль; играть в игры в интернет-кафе; оставлять все деньги в сети; ломать голову над поиском причин; научить детей распоряжаться деньгами; использовать деньги после получения согласия; категорически запрещать ставить перед свершившимся фактом; своевременно докладывать о расходовании денег; отбирать все оставшиеся деньги; воспитывать у детей способность самостоятельно решать свои дела; доставлять главе семьи некоторые хлопоты; очень важный навык в самостоятельной жизни; жить в нищете из-за неумения распоряжаться деньгами.
3.
Подберите русские эквиваленты словосочетаниям и фразам из текста, подготовьтесь к переводу на слух.;,;; ?; ; ; ; ;; “”; ; ; ; ; ,; .
4.
Используя пояснения на китайском языке, подберите русские эквиваленты следующим словосочетаниям с компонентом .“” ,;
“” ;
“” ,,,,;
“” ;
“” ,;
“”
5.
Письменно переведите предложения, содержащие грамматические конструкции.1. :,,!:,,!
2. :“1960 ,……,,,,,”
3. :,:,,
4. ,,,
5. ,,
6. ,,,
Текст 2
,,,,,,,,,,,,,,
,:,
,,,,, “”,,,
, “”,,,,,,, – , – ,“”
Комментарий
1. f`u chnpn
побочный продукт.2. beif`en
горечь и негодование; скорбь и гнев.3. q`is`u
жаловаться со слезами на глазах; горько плакать.4. r`exu`e
пылкий; горячий; преисполненный энтузиазма.5. zh`en b`i y`i hu
восклицать с поднятыми руками.6. bo jing cang sang
претерпеть превратности судьбы; видать виды.7. hu'im'ou
взглянуть, обернувшись назад.8. yunti`ao
смотреть вдаль.9. jili'u
стремнина; бурный поток.10. … … r'ugu shuo…w'u n`ing shuo
союзная конструкция «лучше (скорее) уж… чем».11. ju'exng
пробуждаться; пробуждение.12. z`ait
переносчик; носитель.13. sh`ang
еще; все еще.14. y'izh'i
пересадить; трансплантация.15. zhu'o yu ch'eng xi`ao
эффективно и плодотворно.16. y`ingji`an
аппаратное оборудование; «железо».17. runji`an
программное обеспечение.18. jix'ing
уродство; аномалия.19. ji'ej'u
исход; финал; конец; развязка.20. l'aosao
недовольство; чувство обиды; ворчать; брюзжать.21. dunz`an
короткий (срок).22. zhu'oyn
уделить внимание; учесть; с точки зрения; под углом зрения.23. y'i feng y`i s'u
изменить старые обычаи и нравы; изжить отсталые обычаи и нравы.Задания и упражнения
1.
Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.2.
Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.