3.
Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.;;;;;;,;;;;;;;;;“”;“”;
4.
Выполните перевод-пересказ следующего текста.
,,, “”“”“”“”,,,,, “” ,
5.
Отредактируйте перевод на русский язык следующего китайского текста.
,,,“”“”,,,,,
Чиновное перекупание
Тоже называется властное перекупание, имеет в виду те единицы, которые с помощью власти в руках получают огромные разницы в цене. Все эти единицы создали и разностепенные власти по прямому подчинению, и полугосударственные и полународные учреждения, и как называемые общественные организации. Они обычно появляются под именем компаний, центров, а в практичности не имеет персонала, и оборудований и средств. Они имеют собственную политическую подоплеку, и они могут с помощью власти в руках перекупить и захватят себе богатства общества.
6.
Закончите начатый перевод следующих предложений.1. ,
Традиционные обычаи и модернизация – это два звена…
2. ,,
Традиции – это наслоения вчерашней творческой деятельности, это – …
3. ,,
А модернизация – это цель нынешних действий, это – …
4. ,
Модернизация обязательно должна изменить старые обычаи, она определенно должна…
5. ,,,
Модернизация вовсе не означает полный отказ от традиций…
6. ,,“”,
Отсюда видно, что в конечном счете модернизация – это…
7. ,,,
В общем, китайские традиционные обычаи подвергаются ударам с многих сторон, они…
ПРОДВИНУТЫЙ КУРС
Урок 1. СОСТОЯНИЕ ЭКОНОМИКИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
Текст 1
, –
,,,,,“”, ,
8019844,“”199311,198561992199112, 199911 – , 19941(NAFTA),69,,10“”2003(AFTA)(APEC)1821
,,
199511(WTO)APEC,,,, ,,
,,,
“”“”, 21,,,,,
macrochina. com. cn)
Комментарий
1. qu'anqi'uhu`a
глобализация.2. quy`uhu`a
регионализация.3. x`inxihu`a
информатизация.4. z`iy'ouhu`a
либерализация.5. sh`ichanghu`a
рыночные реформы, переход на рыночные рельсы.6. gu'oj`ihu`a
интернационализация.7. `erc`i d`azh`an
Вторая мировая война.8. t'ouzi
инвестиции, капиталовложение; вкладывать (: ).9. m`aoy`i
торговля; коммерция (: ).10. xiangh`u sh`ent`ou
взаимопроникновение.11. ku`agu'o gongsi
транснациональные компании (ТНК).12. jij'i zu`oy`ong
позитивное влияние, положительное значение.13. xiaoj'i zu`oy`ong
негативное влияние, отрицательное значение.14. zaod`ao hush`i
быть объектом пренебрежения.15. y`azhou jinr'ong weiji
финансовый кризис в Азии.16. shuangr`enji`an
обоюдоострый меч. В данном случае это образное сравнение соответствует русскому клише «палка о двух концах».17. diy'u fad'agu'ojia
ниже, чем у развитых стран. Здесь универсальный предлог выражает сравнение.18. l`ib`i
польза и вред (: ).19. sh`ouy`i (sh`ousun)
получить пользу (вред) (: ).20. quy`u j'itu'anhu`a
объединение по регионам.21. oug`ongti
Европейское сообщество.22. l'aow`u
услуги (: ).23. tongyi d`ash`ichang
единый рынок.24. ouyu'an
евро.25. beimei z`iy'ou m`aoy`iqu
союз (NAFTA), в основе которого лежит Соглашение о свободной торговле Северной Америки (США, Канада и Мексика).26. dongm'eng z`iy'ou m`aoy`iqu
зона свободной торговли АСЕАН (АФТА).27. (APEC)y`at`ai jingj`i h'ezu`o zuzhi
Организация азиатско – тихоокеанского экономического сотрудничества.28. x`inxi j`ish`u
информационные (IT) – технологии.29. kej`i g'em`ing
научно-техническая революция.30. j`isu`anji h`uli'an wanglu`o
Интернет.31. sh`iji`e m`aoy`i zuzhi
Всемирная торговая организация.32. kuangji`a
рамки (: ).33. sh`id`u
мера; размеры; умеренный; в меру (: ).34. duobian m`aoy`i tizh`i
система многосторонней торговли.35. … … j`i…ye
союзная конструкция, имеющая соединительное значение «и…и».36. duanqi ziben
краткосрочные инвестиции.37. jinr'ong fagui
финансовые критерии, финансовое законодательство38. zhongyang j`ihu`a jingj`i
плановая централизованная экономика39. d`ach'aoli'u
основные тенденции40. f'anr'ong changsh`eng
благополучие и процветание41. c'aif`u de fenp`ei
распределение материальных благЗадания и упражнения
1.
Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.2.
Переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста.