Читаем Китайский язык. Полный курс перевода полностью

22. qush`i тенденция.

23. f`uy`u богатый; зажиточный.

24. sh'iji`an практика; проводить в жизнь.

25. mosu искать на ощупь; прощупывать.

26. tzh`i система; структура.

27. chufa din исходная точка; отправной пункт.

28. lu`ojio остановиться; закрепиться; устроиться; lu`ojio din опорная точка.

29. di`aod`ong переместить; привести в движение; мобилизовать.

30. jij'ix`ing активность.

31. tng централизация; действовать в централизованном порядке.

32. gun управлять; ведать; вмешиваться.

33. x'ingzh`eng администрация; административный.

34. jig`ou организация; орган; структура; аппарат.

35. f`ushw`u придаток. Здесь «вещь; предмет» является полусуффиксом, присоединяемым к другим словам, например: gongw`u «общественное имущество», c'aiw`u «ценности; добро».

36. f`uz'e нести ответственность; отвечать.

37. tng лежать; лечь; почивать.

38. zh'igong служащие и рабочие.

39. “” chi d`a guo f`an «есть из общего котла».

40. zhu`angku`ang положение; ситуация; обстановка.

41. y'anzh`ong серьезный; тяжелый; критический; острый.

42. cu`oshang ослабить; охладить; сбить.

43. sh`uf`u сковать; связать по рукам и ногам.

44. xiangdu`i относительный.

45. z`if`u y'ingkui самоокупаемость.

46. c'ongsh`i посвятить себя; заниматься; вести.

47. sh'it субстанция; субъект.

Задания и упражнения

1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

2.Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Достичь больших успехов; встать на путь модернизации; переживать исторические изменения; переход от традиционного сельского хозяйства к современному; развитие производительных сил; изменение структуры производства; постоянно растущие потребности; шире открыть пути для производства; неизбежная тенденция; процесс мощного развития производительных сил; идти ко всеобщему обогащению; ускорить структурную реформу в городе; стать придатком административной системы; «есть из общего котла»; разбить эти оковы; самостоятельность в хозяйствовании и самоокупаемость.

3.Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

;;;;;;;;;;;;;

4.Переведите словосочетания со словом .

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

5. Устно переведите словосочетания, обрамленные рамочными конструкциями.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

6.Устно переведите слова, содержащие полусуффикс , по отдельности и в контексте предложений.

,,,,,,,,,,,,

1.

2.

3. “”,“”,“”

4. ,

7. Письменно переведите предложения, содержащие грамматические конструкции.

1.

2. ,

3. ,,

4. ,,

5. ,

6. ,,,

7. ,,

Текст 3

,:,,,,,,,,,,

,“”,,,,,,400,500,

,,,,,,,

Комментарий

1.  jingjiu серьезно относиться; уделять серьезное внимание.

2. jing говорить, рассказывать; объяснять, толковать; обсуждать, договариваться; соблюдать, уделять внимание; относительно чего-либо.

3. du`it'ou правильный; нормальный; совпадать; сходиться.

4. ch'engben себестоимость.

5. t'our`u вложить; вложение; вводить.

6. q'ish'i в сущности; на самом деле; в действительности.

7. kex'ingx`ing осуществимость. Здесь является полусуффиксом, добавляемым к другим словам, например: kek`aox`ing надежность, ken'engx`ing возможность, xunz'ex`ing избирательность.

8. c'ail`i финансовые ресурсы; денежные средства.

9. w`ul`i материальные средства.

10. h'esu`an выгодно; подсчитывать.

11. l`unzh`eng аргументация; обоснование.

12. sh`ul`i утвердить; сформировать; установить; ввести.

13. yin d`i zh`i y'i применительно к местным условиям; действовать с учетом местных условий.

14. xunz'e выбирать; отобрать; отбор.

15. jia прекрасный; хороший; лучший.

16. fang``an проект; предложение.

17. zu`o w'enzhang заострять внимание; придавать особое значение.

18. shul`i водное хозяйство; ирригация.

19. m`ingm`ai жизненные артерии.

20. guang только; лишь.

21. l`ihai сильный; страшно.

22. … … f'ansh`i… ye грамматическая конструкция, выражающая обобщение; «всякий; любой, кто».

23. ji`angshuli`ang количество осадков.

24. h'aom миллиметр.

25. … … fei… b`u ke грамматическая конструкция, выражающая усилительное значение: «нельзя не; непременно; обязательно».

26. zhu'ozh`ong подчеркнуть; акцентировать; заострять; обращать особое внимание.

27. r'uh'e как; каким образом.

Перейти на страницу:

Похожие книги