Читаем Клара и Солнце полностью

– Еще раз прошу за это прощения. Итак. Они всё тебе разъяснили. Какая у тебя роль.

– Да. Мне кажется, они рассказали мне все.

– И что ты думаешь? Предполагаешь, что у тебя получится? Роль тебе по плечу?

– Будет нелегко. Но я верю, что, если продолжу пристально наблюдать за Джози, это будет в пределах моих возможностей.

– Тогда позволь мне еще кое о чем тебя спросить. Вот какой у меня вопрос. Ты веришь в человеческое сердце? Я не просто орган, разумеется, имею в виду. Я говорю в поэтическом смысле. Человеческое сердце. Существует оно, по-твоему? То, что делает нас особенными и неповторимыми. И если мы просто-напросто предположим, что оно есть. Тогда не кажется ли тебе, что ты не изучишь Джози по-настоящему, если ограничишься ее внешними особенностями, если не проникнешь в нее глубоко? Что тебе надо будет изучить ее сердце?

– Да, безусловно.

– Но ведь это может оказаться трудным, разве не так? Превосходящим даже твои невероятные способности. Потому что войти в образ, пусть даже и мастерски, будет мало. Тебе придется изучить ее сердце, сполна изучить, иначе ты никогда не станешь Джози ни в каком значимом смысле.

Около каких-то покинутых фруктовых ящиков остановился общественный автобус. Папа стал его объезжать, и машина за нами издала сердитые гудки. Потом послышались новые злые гудки, но они шли издалека и предназначались не нам.

– Сердце, о котором вы говорите, – сказала я. – Вероятно, это самая трудная для изучения часть Джози. Это как дом со многими комнатами. И все же преданная ИП, если у нее есть время, может обойти все эти комнаты и тщательно исследовать их одну за другой, пока не освоится в них по-домашнему.

Папа прогудел своим собственным гудком машине, которая пыталась встроиться в цепочку автомобилей, поворачивая с боковой улицы.

– Но, допустим, ты вошла в какую-нибудь из этих комнат, – сказал он, – и обнаружила в ней еще одну комнату. А внутри той – еще одну комнату. Комнаты, комнаты, комнаты, все глубже и глубже. Не получится ли так с твоим изучением сердца Джози? Что, сколько бы ты ни бродила по этим комнатам, всегда будут оставаться такие, где ты еще не была?

Я обдумала это. И затем сказала:

– Да, человеческое сердце наверняка сложно устроено. Но оно должно быть чем-то ограничено. Даже если мистер Пол говорит в поэтическом смысле, тому, что подлежит изучению, когда-нибудь должен прийти конец. Вполне может быть так, что сердце Джози похоже на странный дом, где внутри комнат другие комнаты. Но если бы оказалось, что это наилучший способ спасти Джози, то я бы сделала все, что в моих силах. И я верю, что у меня были бы хорошие шансы на успех.

– Гм-м.

Некоторое время мы ехали молча. Потом, когда миновали здание с надписью «Ногтевой бутик», а сразу за ним череду стен с обрывками плакатов, он сказал:

– Джози говорит, твой магазин в этом районе.

Возможно, это было так, но вид за окнами пока что не был мне знаком. Я сказала ему:

– Мистер Пол был со мной очень откровенен. Может быть, сейчас он позволит мне самой быть с ним откровенной.

– Говори свободно.

– На самом деле я не ради моего магазина попросила вас привезти меня в этот район.

– Да?

– Когда мы проезжали сегодня мимо этого магазина, недалеко от него стояла одна машина. Ее использовали ремонтные люди, и она создавала ужасное Загрязнение.

– Понял. Продолжай.

– Это не так просто объяснить. Но очень важно, чтобы мистер Пол сейчас поверил тому, что я скажу. Эту машину нужно разрушить. Вот настоящая причина того, что я попросила приехать со мной сюда. Это должно быть где-то поблизости. Машину легко определить по надписи КОТЭ на корпусе. У нее три трубы, и каждая из них испускает ужасное Загрязнение.

– И ты хочешь сейчас найти эту машину?

– Да. Найти и разрушить.

– Потому что она создает Загрязнение.

– Это ужасная машина.

Я наклонилась вперед и уже вертела головой, смотря налево и направо.

– И как именно ты намерена ее разрушить?

– Точно не знаю. Вот почему я захотела быть откровенной с мистером Полом. Я прошу его о помощи. Мистер Пол знаток инженерного дела и взрослый человек.

– Ты спрашиваешь меня, как испортить машину?

– Но вначале нам надо ее найти. Например, можно вас попросить повернуть на эту улицу?

– Тут нет поворота. Одностороннее движение. Загрязнение мне так же не нравится, как тебе. Но не слишком ли это далеко идущая затея?

– Я не могу объяснить подробнее. Но мистер Пол должен оказать мне доверие. Это очень важно для Джози. Для ее здоровья.

– Как это может помочь Джози?

– Простите меня, не могу объяснить. Прошу мистера Пола оказать мне доверие. Если только мы найдем КОТЭ-машину и разрушим ее, то, я верю, это приведет к полному выздоровлению Джози. Тогда мистер Капальди, его портрет и хорошо ли я смогу изучить Джози – все это будет не важно.

Папа обдумал это.

– Ладно, – сказал он наконец. – Давай по крайней мере сделаем попытку. Ты эту штуку где, говоришь, последний раз видела?

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги